Которую ты когда Çeviri Türkçe
359 parallel translation
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Pearl evleniyor. Pearl ile evlenecek birinin çıkabileceğine inanır mıydın?
Я должен сказать тебе самую важную вещь, которую ты когда-либо слышал.
Sana, şimdiye kadar duymuş olduğun en önemli şeyi söylemem gerekiyor.
Это 2 000-летняя маска Йорубы, и это "барахло" - одна из прекраснейших коллекций древнеафриканского искусства, которую ты когда-либо увидишь.
O, 2.000 yıllık Yoruba maskesi ve o şey, Afrika sanatına ait görebileceğin en güzel antik parçalardan biri.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Şimdiye kadar tattığın en lezzetli sakız olmadığını söyle.
Жена, которую ты когда-то подставил, находит тебя и ты убиваешь ее, чтобы она тебя не выдала.
Tuzağa düşürdüğün karın seni buldu ve sen de onu öldürdün.
и что сам аттракцион это самая страшная вещь, которую ты когда-либо видел.
Tüm gösteri ise görebileceğin en korkunç şeyle ilgili.
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал.
Bu tabloları kurtarman, belki de yapacağın en önemli şey olacaktır.
Много чего может произойти за год. Ты, возможно, встретишь какую-нибудь стройную блондинистую цыпочку-поэтессу, и не успеешь и оглянуться, как Джоуи Поттер станет лишь королевой драмы, которую ты когда-то знал.
Muhtemelen uzun boylu sarışın bir şair kızla tanışacaksın ve Joey Potter bir zamanlar tanıdığın aşırı dramatik bir kız olarak kalacak.
Это самая непримиримая речь, которую ты когда-либо произносила.
İlk defa birini eleştiriyorsun.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
Bu zaten çocukluğunda daha önce duymuş olduğun bir yalan.
Но, предположим, ты путешествуешь с очаровательной девушкой, которую после не увидишь. Если обстоятельства, когда бывает трудно устоять.
Doğru, fakat diyelim ki yolculuklarının birinde hoş bir kızla tanıştın ve kendisini bir daha göremeyeceğini biliyorsun.
Ты - единственная женщина... которую я когда-либо любил.
Sen sevdiğim tek kadınsın.
Когда король Англии захотел жениться на женщине, которую любил... он оставил трон, а ты не можешь избавиться от той глупой деревенщины? Не можешь?
Öyle mi?
Ты самая красивая паломница, которую я когда либо видела.
Bugüne kadar gördüğüm en güzel Pilgrim kızı sensin.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Sana demek istediğim bence en iyi en yumuşak, en güzel kadınsın senin gibi birisini hiç tanımadım.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Tanıdığım en güzel kadınsın sanırım.
Папочка, ты когда-нибудь попадал в ситуацию, которую не мог разрулить?
Konuşarak sıyrılamayacağın bir sorunun oldu mu hiç?
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Это самая лестная вещь, которую мне когда-либо говорили. - Ты трус!
"Bu, bana şimdiye kadar söylenmiş olan en övgü dolu şey." Seni korkak!
Ух ты, это самая мерзкая штука, которую я когда-либо видела.
Bu çok müstehcen bir şey.
Через пять дней, когда часы пробьют полночь, ты объявишь о помолвке с девушкой, которую изберёшь сам, либо это сделаю я.
Beş gün sonra, gece yarısı seçtiğin kızla nişanlandığın duyurusunu yapacaksın yada... senin yerine ben yaparım.
Странное ощущение, когда у тебя перед глазами проходит жизнь, которую ты не прожила.
Hayatınızın istediğiniz gibi gitmemesi çok garip bir şey.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
Bu güne kadar gördüğüm en güzel hırsız olmuşsun.
Джон, если бы ты посмотрел "нормальный" в словаре, ты скорее всего увидел бы слова "ординарный" ( обычный ). Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Eş anlamlılar sözlüğünden "normal" e baksaydın, muhtemelen "sıradan" kelimesiyle karşılaşabilirdin.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Şu anda gözüme kestirdiğim en iyi tilki sensin.
Ты самая большая задница, которую я когда-либо встречала.
Şimdiye kadar tanıştığım en pislik adamsın.
Ты самая милая и красивая девочка, которую я когда-либо видел
Gördüğüm en şirin, en sevilesi kız sensin
И это будет та же самая женщина, которую ты не заметил, когда она была в твоей спальне каждую ночь в течении примерно трех недель?
Ve bu üç haftadır her gece senin odanda olduğunu fark etmediğin kadın, değil mi?
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Ve o kadar çok hak ettiğin sevgiyi sana verecek birini bulunca beklemenin ne kadar zor olduğunu hatırlamayacak kadar yaşlı değilim.
- Это самая большая штука, которую ты когда-либо видела.
- Çok çok büyüktü.
- И почему это не первая вещь, которую ты сказала, когда вошла в комнату?
- Neden baştan söylemedin?
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Şimdi çok hoş genç bir bayan gibi görünüyorsun, ama tanıştığımızda altı yaşında çok inatçı bir kızdın.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Gördüğüm en güzel kadınsın.
Но знай, что, когда мы встретимся снова, а мы встретимся, я надеюсь, что ты не будешь такой же унылой, книжной скромницей, которую я встретила в начале года.
Ama şunu bil. Tekrar görüştüğümüzde, ki tekrar görüşeceğiz, umarım sene başında tanıştığım sıkıcı, kitap kurdu erdem timsali olmazsın çünkü seni açmak aylarımı aldı ve aynı şeyi tekrarlayacak enerjiye sahip olduğumdan emin değilim.
Когда ты меня отвергла, мне в голову пришла мысль, от которой мне стало стыдно, за которую ты меня возненавидишь.
Beni ittiğin zaman aklıma bir fikir geldi ve bundan utandım. Benden nefret etmene neden olacak bir fikir.
Элизабет-Джейн - это не твоя Элизабет-Джейн, не та девочка, которую я несла на руках, когда ты меня продал.
Elizabeth Jane, senin Elizabeth Jane'in değil. Beni sattığında kucağımda olan çocuk o değildi.
Когда ты такая же толстая, как я, то единственная вещь, которую ты замечаешь вокруг - это тела других женщин.
Benim gibi şişman olduğunda, göreceğin tek şey diğer kadınların vücutları olacaktır.
Это та штука, несущая боль и страдание и отчаяние, которую ты видел, когда читал Корделию?
Cordelia'da gördüğün "acı, ıstırap ve umutsuzluk" şeyi o muydu?
Знаешь, наихудшая часть, на которую я согласился ради этого дела, это когда нужно было поддаваться, чтобы ты спас того коротышку Билли из его огненного ящика.
Biliyor musun, bu şeye imza atmanın en berbat tarafı....... sen Billy'yi ateş kutusundan kurtarırken güçsüz numarası yapmaktı.
Когда ты думаешь о том, что первая женщина, которую ты трахнул наиболее подходит тебе под определение "мать".
Demek istediğim, düşünecek olursan götürdüğün ilk kadın sana anne olmaya en yakın kişi.
Я не смог бы сконцентрироваться, потому что каждый раз, когда ты на расстоянии 5 футов от меня, или на расстоянии 25 футов от меня, не важно... есть только одна вещь, которую я хочу сделать.
Sen üç adım ötemdeyken işime konsantre olamıyorum. Otuz adım uzakta olsan da fark etmez. O zaman yapmak istediğim tek bir şey oluyor.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en olağanüstü kadınsın.
Потому что, я просто... Та близость, которую ты получаешь, когда в комнате находится всего несколько человек...
Çünkü, odada az kişi varsa bir samimiyet oluyor.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
Ben Bullock'un gözlerine bakınca ne bilmem gerektiğini anladım. Bu arada Dority kan döküyordu... sen de lekeyi doğru düzgün temizleyemedin.
Ты самая параноидальная женщина, которую я когда-либо встречал.
Hayatımda gördüğüm en paranoyak kadınsın.
Извини, но женщины, которую ты ищешь, не существует. Когда ты повзрослеешь?
Bunu söylediğim için üzgünüm ama Xavier, senin aradığın kadın dünya yüzünde mevcut değil.
Я считаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
Bence sen hayatım boyunca gördüğüm en güzel kadınsın. - Sahi mi?
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
Sen tanıdığım en güzel, en harika, en seksi kızsın.
Ты имеешь ввиду ту песню, которую играют, когда оронят солдат?
Yani, Askerler öldüğünde çalan marş gibi mi?
Когда ты тратишь уйму времени, возвращаясь в комнату... что бы забрать вешь, которую там забыл, для того что бы использовать ее где то еще. итак ты идешь обратно в комнату за ней.
Biliyorsunuz, zamanınızın çoğunu sürekli bir odaya geri dönerek o odada unuttuğunuz, başka bir iş için kullanacağınız bir şeyi aramakla geçer ve o şeyi almak için odaya dönüş yolundasınızdır.
Ты - единственная женщина,.. которую я когда-либо любил.
Sen benim sevdiğim tek kadınsın.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знал 16
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знал 16
которую ты хотела 22
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты когда 4216
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
которую ты делаешь 16
которую ты просил 18
ты когда 4216
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25