Который говорит Çeviri Türkçe
589 parallel translation
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Doktor Regnard'ın diğer resimde gösterdiği yeterli bir kanıt.
Меня будут почитать и холить, как жреца, который говорит то, что люди хотят слышать.
Duymak istediklerini söylediğim için bana tapıyor... karnımı doyurup aziz yerine koyuyorlar.
Я собирался нанять шофера, который говорит по-английски.
İngilizce konuşan bir şoför kiralamayı düşünüyordum.
Да. Мне кажется, что я слышу голос Поля, который говорит :
Paul'u duyar gibiyim...
У меня есть друг, который говорит то же самое о Земле.
Yeryüzü hakkında senin gibi konuşan bir arkadaşım var.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Yine de oradan saf düşüncenin sesi geliyor ve binlerce asrı atlatan bir şeyin var olduğunu söylüyor.
И другой, который говорит "грязная свинья"!
Başka bir adam da "pis domuz" diyordu.
Который говорит... "Я согласен за $ 100 выкрасить вашу квартиру в белый цвет."
Diyorki... 100 dolar karşılığında... senin evini beyaza boyamayı kabul ettim.
Имеется ли различие между этим контрактом... и контрактом, который говорит...
Bununla, şöyle yazan bir sözleşme... arasında bir fark varm?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Sen onu yerden kaldırdıktan sonra... bir kanun olduğunu öğrendin. Buna göre ev sahibi... bölgesindeki tehlikeli buzları temizlemek zorundadır... özellikle kaldırımları.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
Bu bir tanrının bize şöyle demesine benzer :
Я — это парень, который говорит "Отвали", перед тем как навалять.
Ben defolmanı söyleyen adamım, yoksa seni ben defedeceğim.
В городе джентльмен из Детройта, который говорит, что он друг Майкла Тандино.
Şehirde, Michael Tandino'nun arkadaşı olduğunu söyleyen Detroit'lu bir bey var.
Напряжение,... ужасы войны... Миссис Хейзелтин, когда пишут роман, действие которого происходит на борту подлодки, неплохо бы знать... название прибора, через который говорит капитан.
Gerilim, savaşın vahşeti... öyle değil mi bayan Hazeltine, denizaltında geçen bir hikaye yazdığınızda kaptanın elindeki o şeyin asıl adını yazmanız daha doğru olur.
У меня в институте есть профессор, который говорит :
Hukuk Fakültesinde bir hocam vardı ve derdi ki :
Который говорит, что вряд ли у меня когда-нибудь будет ребенок...
- Bana bebeğim olamayacağını söyledi.
Тот самый который говорит : " Перестань! Кому говорят?
Köpeğin sahibi, "kes şunu kes şunu, tamam mı hemen kes şunu, kes."
Не парня который говорит "Нет. Я не пью кофе ночью."
"Hayır, gecenin bu saatinde kahve içemem." diyen bir erkek değil.
Он просто глупый маленький ребенок который говорит то, что думает.
onu affet. o sadece aklından geçen ilk şeyi... söyleyen beyinsiz bir çocuk
Как насчёт маленького пениса... который говорит :
Küçük bir penis nasıl olur? Üzerine de şöyle yazarız.
Я встречаюсь с мужчиной, который говорит как женщина.
Sesi kadın sesi gibi çıkan biri ile çıkıyorum.
У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
İçimde düşüncesiz olmamı, kuralları hiçe saymamı uğruna çalıştığım er şeyi bırakmamı söyleyen küçük bir Curzon yok benim.
" Витмор не похож на президента, скорее на сироту Оливера, который говорит :
" Whitmore başkandan çok Oliver'ın evlat edindiği çocuk gibi.
Ангел, который говорит шланг.
Bir melek penis dedi. - Laflara dikkat beyler.
Разве репортер не должен говорить правду? у зрителей появится больше доверия я уверена в этом который не лжет и говорит только правду
Bir muhabirin sadece gerçekleri konuşması gerekmez mi? Sadece gerçekleri söyleyebilen bir muhabir, sunduğu haberlerle halkın güvenini kazanabilir. Ben buna içten inanıyorum.
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Ne büyük bir imkân. Bütün yabancılar bu bölgede toplanır, ancak çat pat Almanca hariç, hiçbiri aynı dili konuşmazdı.
Вы первый человек, который мне это говорит.
Bunu söyleyen ilk kişisiniz.
даже если вы этого и не говорите. Эти картины, определенно, полны нашего таланта, наших братских чувств которые делают нашу жизнь такой прекрасной и приятной, но... Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
tabii ki şu resimler ustalıkla resmedildi, kardeşlik duygularımızla, hayatı güzel ve samimi oluşturan duygularla, fakat, titreyerek onu söylüyorum, Çehov'un komik kahramanı gibi, yada bir delikanlı gibi, ilk deva babasıyla aşktan bahsettiğinde... şu resimlerde, hatalarımız var,
Да, мой мальчик. Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
Her gün sakinleştirici ilaç alan o adamdan sıkıldım artık.
Я - нет, но он - верный муж! Как говорит наш дорогой шеф, нет такого мужа, который, хоть на час бы не мечтал стать холостяком! У-у!
- O sadık bir koca.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
Sizin Albay Ross olarak bildiğiniz adam şimdi diğer gezegende. Birbirinin aynısı ancak ters formundaki bir odada duruyor ve o sandalyede oturup ellerini ovuşturan aynı Jason Webb'le konuşuyor.
Мисс Дэниэл говорит, что мужчина, который избил её 2 года назад и Том - возможно, одно и тоже лицо.
Bayan Daniels, iki yıl önce kendisini döven müşterisinin o olabileceğini söyledi. Onu, o randevuya sen göndermişsin. İki yıl önce mi?
Бетти говорит, что у вас есть дом на продажу, который мог бы нас заинтересовать
Ha, Betty bana dedi ki... elinde, bizim ilgilenebileceğimiz, satılık bir ev varmış.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Genel bir deyişle şikayet yetersizdir... ve bir davranışın suç oluşturduğuna dair... davacının iddiaları sağlam bir temele dayanmamaktadır...
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
'Ona çok çalışan bir memur yolladığımı söyledim.' Sakallı, İspanyolca konuşan. Hakiki bir gizli polis olacağını söyledim.
Там один неприятный парень, который говорит, что здесь его сын.
Kapıda, oğlunun burada olduğunu söyleyen kılıksız bir tip var. Ama sadece senle Moishe kaldınız.
Ну, парень, который его сдаёт, говорит, что дом старый.
Bize kiralayan adam eski bir yer olduğunu söyledi.
Две недели назад Дэнни, который не занимается Барни, что многое говорит о Барни, даже Дэнни не хочет им заниматься...
Barney'nin şovları o kadar kötüydü ki. Danny onun menajeri olmamıştı. Danny onunla çalışmak istememişti.
Они проходят пару кварталов, и видят третьего, который подходит к ним и говорит :
Biraz daha gitmişler, Bir başkasını görmüşler, o da demiş ki :
Безлунная ночь, чёрная узкая юбка с видом, который всегда говорит : "Привет, мир, я здесь!"
Koyu siyah, düz eteğiyle "Hey Dünya, buradayım ben!" diyor adeta.
Мамо говорит, что я не солнышко, а драгоценнейший долг который рано или поздно вам предстоит вернуть.
Annem hediye olduğumu düşünmüyor. Er ya da geç iade edeceğiniz kıymetli bir emanetmişim.
Она вот уже который месяц только и говорит о Браине.
Aylardır senden bahsediyor zaten.
Мардж, запомни, если на АЭС что-то происходит, вали это на парня, который не говорит по-английски.
Şimdi, Marge, şunu unutma ki- -... tesiste birşeyler yanlış giderse, kabahati ingilizce bilmeyen adama atıyorsun.
Он говорит, что Фюрер псих, который губит себя... и всю страну вместе с ним.
Tüm ülkeyi kendisiyle birlikte dibe sürükleyecek bir deli olduğunu söylüyor.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
Ve sen konuşurken dinleyen "anlıyorum" demeyen ama senin çıplak halini merak eden biri.
Она говорит, что я - единственный мужчина, который был с ней наедине за последние 20 минут.
Dashiki hamile.
Если твои подсчёты верны, Стэн говорит будет дело. - Стэн, это Гроссман который.
Eğer hesapların doğruysa iyi olduğunu söyledi, biliyorsun Stan Grossman.
С реалистичным ящиком с голосом, который говорит "Пришло турбовремя". - Я его купил.
Onu aldım.
И это говорит человек, который провёл полчаса смотря на "Женщину с прямоугольной головой".
"Üçgen Kafalı Kadın" tablosuna 30 dakika bakan bir adam mı bunu diyor?
Это мне говорит человек, который говорил мне заткнутся приблизительно 50,000 раз.
Çünkü bu adam hayatım boyunca bana 50.000 kez çenemi kapatmamı söyledi.
Слух говорит о водителе компании Blue Bus, который заводил отношения с множеством женщин.
Tokyo'da Mavi Otobüs Şirketindeki bir şoförün bir çok kadınla ilişkisi varmış.
говорить 346
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорить можешь 22
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит 3105
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорить правду 46
говорите потише 26
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит человек 25
говорите со мной 40