Кроме одного Çeviri Türkçe
478 parallel translation
Скажи мне, когда ты любишь, невозможно думать ни о чем, кроме одного человека.
Söyle, aşık olduğun zaman o kişiden başkasını düşünmek güç mü?
Всё, кроме одного.
Bir şey dışında.
- Всё, кроме одного.
- Bir şey dışında.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Quebec'teki tüm papazları kontrol ettik. Cinayet saatinde her birinin yeri belli. Biri hariç.
Кроме одного человека.
Burada olan bir kişi hariç.
- Все, кроме одного.
- Biri hariç hepsini.
Кроме одного раза.
şeyy, en son gün hariç.
Все, кроме одного.
Bir tanesi hariç.
Она сожгла их все, кроме одного.
Karım biri dışında hepsini yaktı.
И все, кроме одного, пойдут за ним.
Ve herkes, biri hariç herkes onu takip edecek.
Кроме одного раза.
- Bir defa hariç.
Кроме одного раза.
Bir kere hariç.
Вы правы во всем, кроме одного.
Sizi tanımak benim için bir ayrıcalık. Tamamiyle siz haklısınız.
Мы научились пересаживать все органы, кроме одного :
Bir tanesi dışında her organı yapabilmeyi öğrendik.
Кроме одного металлического объекта.
Bir metal kutulu cisim.
- мог опросить... - Всех, кроме одного.
Biri dışında hepsi geldi.
Тут все славные, кроме одного человека - моего отца.
Bu kasabada, babam dışındaki herkes çok iyi.
Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Sanki her şeyi düşünmüş gibisiniz Bay Doyle. Bir tek şey dışında.
Похоже, что господин Моррель в последнее время стал жертвой весьма плохих обстоятельств. Он потерял все корабли, кроме одного : "Фараона".
Son zamanlarda Bay Morrel görünen o ki kötü ekonomik koşullara kurban gitti.
Кроме одного...
Bir tane hariç...
Тогда все единороги на свете останутся в плену, кроме одного, а она состарится и умрёт.
Bunu yaparsak dünyadaki tüm tekboynuzlar biri dışında sonsuza kadar esir olarak kalacaklar ve kurtulan da yaşlanıp ölecek. Herkes ölür.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Hafifletici sebeplerden dolayı, birinin haricinde tüm diğer suçlar affedilmiştir.
Кроме одного...
Ancak...
Нет, нет, друг мой, тут всё просто, кроме одного.
Hayır, hayır, dostum. Basit bir mesele ama bir mesele var.
Кто уже в браке, пусть остаются. Кроме одного. А остальные пусть воздержатся.
Önceden evlenmiş olanlar, bir tanesi dışındakiler oldukları gibi yaşasınlar.
Кроме одного.
Zamanı geldi, yavrum.
Все, кроме одного мужчины.
Bir kişi hariç.
Все президенты, кроме одного, - масоны.
Bak, biri hariç bütün başkanlar bir Mason.
Они могут быть логичны во всем, кроме одного их слабости, их точки безумия.
Kendi zayıflıkları ve hastalıkları dışında..... her konuda mantıklı olabilirler.
- Кроме одного нюанса.
- Bir nokta hariç. - Neymiş o?
Мы не выяснили все, кроме одного.
İçindeki herşeyi biliyoruz, sadece bir bileşen dışında.
Кроме одного - тревожного образа гигантской совы,
Aklımda kalan rahatsız edici bir görüntü var, devasa bir baykuşa ait.
И здесь всё нормально. Кроме одного!
Buralarda, her şey olur, sadece bir tek şey dışında.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Saç kesmenin bir kanununu yok ki tabii saçı kesilen herkese kafasını arkasını göstermeyi saymazsak.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Bu filmlerin her biri çok iyi gişe hasılatı yaptı. Biri hariç.
Все, кроме одного.
Biri hariç.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Açıkçası Yüzbaşı, anlattıklarınızın herhangi bir yerinde, romantik birliktelikler hakkında, aptalca insani kaygılar sergilenmesi dışında bir şey göremedim.
Вы думаете это работа Бога то, что Вы никогда не теряли ребенка или внука, а я похоронила всех, кроме одного?
Yani hepsi Tanrı'nın işi mi? Sen hiç evlat kaybetmedin, ama ben biri dışında hepsini gömdüm.
Леди и джентльмены, мы выполнили все задачи этих маневров, кроме одного
Bayanlar baylar, görevimizi tamamlamak için her şeyimiz hazır, bir şey hariç.
Знаешь, Клер во всем была права... кроме одного.
Biliyorsun, Claire bir konuda yanılıyordu Jim.
И кроме того, я думаю, это хорошая идея, иметь ещё одного человека в доме.
Evde bir erkeğin daha olması iyi olur.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Ayrıca hesabı görülecek bir at... ve yarım milyon liret var.
Почему они во всем повторяют Рим, кроме одного?
Neden bir şeyin haricinde Roma'ya her alanda paralel gidiyorlar?
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Tarihte böyle birşey söz konusu olmadığından kurt herhangi bir şey yaptığında, insanı kuduz yapabilir- - çılgınca. "
Кроме этого нет ни одного.
Burası gerçek bir ev değil.
Мы не назвали ни одного имени, кроме Ван Хорна.
Van Horne dışında isim vermedik.
Кроме одного.
Tek şey hariç.
Знаешь, Мардж, это прямо как когда мы только встречались. Кроме одного :
Biliyor musun Marge, bu tıpkı sevgili olduğumuz zamanki gibi!
Да, кроме одного.
Evet, biri hariç.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Где дело одного известно всем остальным, кроме Пуаро.
Ama Poirot bir şey bilmiyor.
кроме одного человека 27
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
кроме нее 63
кроме неё 40
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного человека 38
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одного из них 21
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме любви 25
кроме работы 53
кроме случаев 33
кроме них 32
кроме тех 125
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме того факта 57
кроме самого себя 35
кроме тех случаев 48
кроме этой 42
кроме шуток 171
кроме правды 130
кроме одной 88
кроме того факта 57
кроме самого себя 35
кроме тех случаев 48