Легкого Çeviri Türkçe
441 parallel translation
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами.
Böyle taninmak mesleki açidan hayrinadir. Hem bol parali iyi isler getirir, hem de düsmanina karsi yararli olabilir.
По какой причине вы ушли жить к особе, как говорится, "легкого поведения"?
Neden gidip de o kadınla... Nasıl desem... Kötü bir kadınla kaldın?
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Her zaman yukarıdan kayarak gelen o bıçağın insanın ensesinde hafif bir gıdıklanma duygusundan başka bir his yaratmadığını düşünmüşümdür.
А. - Давайте начнем с более легкого.
Daha basit bir şey deneyelim.
Они остановились у наружной границы левого легкого.
Sol akciğerin dış sınırında durdular.
В руинах пустынного города, я должна была стать... женщиной легкого поведения.
Terkedilmiş şehirlerin yıkıntılarında, Hafif meşreb... bir kadın olmam gerekti.
Тогда просто не существовало достаточно мощного и легкого двигателя.
Döneminde tasarımlarına uygun teknoloji bulunmuyordu.
Его мать была, что называется женщиной легкого поведения...
Onun annesi hafif meşrep bir kadındı.
По-видимому, Джон внезапно умер после легкого завтрака в виде чая и тоста с мандариновым джемом.
John'un çay ve reçelli tost yediği hafif bir kahvaltıdan sonra yere düşmesi gibi gözüküyor.
Ты была права насчет легкого пути. Так, посмотрим.
Hayır, sen haklısın... kolay yol iyi bir fikir.
Ничего легкого в ней не было!
Sen nerden bilirsin hafifi!
Легче легкого.
Çocuk oyuncağı.
Он также знает некоторых женщин легкого поведения...
Porter dayı tüm hafifmeşrep kadınları tanıyor.
Приготовьтесь к вентиляции третьего легкого.
3. akciğeri boşaltmaya hazır olun.
Рукоятка настраивается для легкого ношения.
Kolay taşima için ayarlanabiliyor.
Доктор сказал, что ему пришлось удалить часть легкого.
Doktor ciğerinin bir kısmını almak zorunda kaldıklarını söyledi.
Мы можем лететь на варп шесть, но инерционные амортизаторы не починены полностью, так что легкого полета не ожидайте.
Warp altı ile gidebiliriz ama atalet sönümleyiciler tam olarak tamir olmadı, çok yumuşak bir sürüş beklemeyin.
Легкого интереса к астрологии недостаточно, чтобы ослабить ее чары.
Bu çekici, genç hanımın cazibesini bozmak için bir parça astroloji merakından fazlasını bulmalısın.
Сейчас может появиться ощущение легкого покалывания.
Hafif iç gıdıklayıcı birşeyler hissedebilirsin.
Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
Biri sevilmek istediğim zamanlar için biri sert sevgi istediğim, diğeri ise sadece güzel bir erkeğe bakmak istediğim zamanlar için.
Легче легкого.
Kolay iş.
Алкоголь, женщины легкого поведения.
- Evet, öyleyim. - Alkol, ahlaksız kadınlar.
Хотя могу сказать, что для женщин легкого поведения разговор достаточно невинен.
Yine de, ahlaksız kadınlara gelince... bu akşamki sohbetin şu ana kadar oldukça efendi olduğunu söylemeliyim.
ПОчему он не дождался легкого?
Daha kolay soru için niye beklemiyorsunuz?
Легче легкого, когда твой заработок не зависит от велосипеда.
Kolayca anlaşılıyor ki sen bisiklet üzerinde yaşayarak para kazanmıyorsun!
- Немного легкого чтения?
- Okumak için biraz hafif değil mi?
Серьезно, если увидите, что кого-то придавил грузовик, поднимите грузовик. Это вам легче легкого.
- Bir kamyonun altında kalmış birini çıkarmak bile, onunla uğraşmaktan daha kolaydır.
Вы не заметили легкого флирта между нами, а?
Aramızda geçen bu küçük flörte dikkat ettiniz mi?
Я достал пулю из левого лёгкого Кеслера. Сердце не затронуто.
Kurşunu Kesler'in sol ciğerinden çıkardık kalbine bu kadar kalmış.
- Дамочка лёгкого поведения.
- Kolaylıkla avantajı ele geçirecek bir kadın.
Он там лишается своего лёгкого.
Adamın içeride ciğeri parçalanıyor.
Это фотография лёгкого больного раком.
- Kanserli bir ciğerin resmi.
Нет ли небольшого, лёгкого салата?
Küçük hafif bir salata var mı?
Одного лёгкого у него уже нет, удалили пару лет назад.
Bir akciğeri alındı.
Не задумывалась, как оно - жить с половиной лёгкого?
O nasıl yaşamak zorunda biliyor musun?
ЖАКЛИН : "Воспитанная леди никогда не должна повышать голоса громче лёгкого дуновения нежного ветерка."
Bir leydinin görgüsüne göre fısıldayan bir rüzgarın....... hafif mırıldanmasından daha yüksek olmamalıdır.
Должно быть легче легкого ".
Çantada keklik olur. "
Хотя и лишились лёгкого селезёнки мочевого пузыря двух ног 35 футов тонкой кишки и способности к репродукции, и всё это во имя нашего Юга!
Hatta bir akciğerimizi dalağımızı mesanemizi 2 bacağımızı 10 metre ince bağırsağımızı ve üreme aletlerimizi Güney adına kaybetmiş olsak bile.
Ты еще и легкого поведения?
Sendemi kolaysın?
Это не легко. Требует легкого касания.
Kolay değildir.
Нет легкого способа, чтобы это сказать...
Bunu söylemek hiç kolay değil.
Дайте пачку лёгкого Ньюпорта.
Bir paket Newport alabilir miyim?
Это означает, работать настойчиво, не ища быстрых решений и лёгкого выхода.
Bu işlerini yapmaları, devam göstermeleri ve... gitmek için basit, hızlı yollar aramamaları anlamına geliyor
- Должно быть он для лёгкого пива.
- Hafif biradır.
Мы не имеем легкого камня.
Üstelik ışık taşımız da yok.
Не было даже лёгкого соприкосновения?
En ufak sıyrık bile mi yok?
Мне кажется, нужно начать с лёгкого. Итак, почему мы не пробуем по-одному?
Neden teker teker girmiyoruz?
- Только не ищи лёгкого пути!
- Ama sakın kolay yolu seçme. - Hangi kolay yol?
- Лёгкого пути?
Kolay bir yol yok ki.
Мелинда... У этой проблемы не было лёгкого решения.
Böyle bir durumu çözümlemek çok zor.
Удали обе доли правого лёгкого.
Sağ akciğerin iki lobunu da çıkart.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21