Лишь начало Çeviri Türkçe
139 parallel translation
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
Bu sabah gördüğün daha işin başlangıcı.
Но для меня это - всего лишь начало.
Benim içinse, sadece bir başlangıç.
Ёто всего лишь начало.
Bu sadece başlangıç.
Может это всего-лишь начало.
Bu daha başlangıç olabilir.
Это лишь начало, а не конец.
Bu bir başlangıç, son değil.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Bu daha başlangıç, artık onu etkilemeye başlayacağım.
Обезьяны, комары, львы - это лишь начало!
maymunlar, sinekler ve aslan yalnızca bir başlangıç.
Мы знаем, чего ждать. И это лишь начало.
- Muhbirlere göre bu daha başlangıç.
Я не намерена воевать, сэр. Это лишь начало.
Savaşmamız gerektiğini düşünüyorum.
И это - лишь начало. То ли будет.
Ayrıca bu benim ilk tecrübemdi.
"Смерть - это лишь начало".
"Ölüm sadece başlangıç."
Смерть - это лишь начало.
"Ölüm sadece başlangıç."
Пение это ещё не всё... Это лишь начало представления, Гвоздь спектакля - представление Железной Головы и Могучей Стальной Ноги!
Şarkı söylemek gösterinin sadece başlangıcı, zirve noktası ise Kudretli Çelik bacak'ın ve Demir Kafa'nın performansları!
Я не такой олух, как другие. Армия для меня лишь начало.
- Bayım, ordu benim için sadece başlangıç ve önemli olan gerisi..
И это лишь начало.
Sabırsızlıkla...
Это всего лишь начало.
Bu sadece bir başlangıç.
Клянусь богом... Это всего лишь начало.
Tanrı şahidimdir ki daha yeni başladım.
- Метеоритный дождь - лишь начало
Meteor yağmuru sadece bir işaret.
Рождение - это всего лишь начало смерти.
Doğumumuz, ölümümüzün başlangıcından başka bir şey değildir.
- Это лишь начало.
- değil mi? - Bu da bir başlangıç.
- И это лишь начало.
Bu henüz başlangıç.
Сегодня лишь начало
* Bugün daha yeni başlıyor çünkü *
Это лишь начало, и только.
Niyeti belli. Çok açık.
Не такая эффектная должность... но это всего лишь начало.
Göz kamaştırıcı bir iş değil, ama bir başlangıç.
Это лишь начало.
Sadece başlangıcı.
И это лишь начало.
Bu daha başlangıç.
И это лишь начало.
Daha yeni başlıyor.
Смерть твоего отца, лишь начало бедствий. Но ты можешь остановить РАла
Babana olanlar, Rahl'ın kötülüğünün sadece başlangıcı ama, sen onu durdurabilirsin.
То, что случилось на самолете — лишь начало. И, по-хорошему, мне бы надо убираться из Бостона как можно скорее.
O yüzden içimdeki ses Boston'dan derhal defolup gitmemi söylüyor.
Это лишь начало пути, ведущего к Сцилле.
Skylla'ya giden yolun başı orası.
Очевидно, что безопасность на очень высоком уровне... и это всего лишь начало операции подавления.
Güvenlik üst seviyelerde ve bu resmi kısıtlamanın sadece başlangıcı.
Смерть это лишь начало.
Ölüm sadece başlangıçtır.
Смерть - это не конец, это лишь начало.
Ölüm bir son değildir. Sadece bir başlangıçtır.
Это всего лишь начало.
Daha hiçbir şey görmedim.
Помните... Это лишь начало.
Sadece şunu hatırla bu sadece başlangıç.
Я рассказал всего лишь начало истории.
Sana anlattıklarım hikâyenin sadece başıydı.
И это лишь начало.
Bu sadece tadımlık!
Но несомненно, наше освобождение... от тирании Рима и слепой веры... это не конец Реформации и... обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
Ama kesinlikle, Roma'nın tiranlığından ve kör inancımızdan geldiğimiz bu nokta, reformumuzun ve hristiyanlık yaşantımızın yenilenişinin sonu değil, aksine başlangıcı.
Это всего лишь начало конца.
Gerçekten de bu sonun başlangıcıydı...
Разумеется, наибольший страх в том, что это лишь начало чего-то более худшего, согласованной атаки чем-то напоминающей 9 / 11.
Tabii ki en büyük korkumuz bunun yalnızca bir başlangıç olup 11 Eylül saldırılarını hatırlatan daha kötü ve düzenli bir saldırı zinciri olması.
Это лишь начало.
Bunun sadece bir başlangıç olduğunu söyleyebilirim.
Ёто лишь начало, ћикки.
Başlangıç için Micky.
Это, дружище, было лишь начало.
Bu sadece başlangıç, dostum.
Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера.
Tek bir şey istiyorum. Gecenin başını unutalım.
Это лишь начало.
Bunu bir başlangıç olarak görün.
Это лишь самое начало.
Bu sadece başlangıç.
Но это лишь начало.
Sabah 6'da bu olunca tabii ki sinyali bırakıp da hiçbir uçağa binmeyecektim.
Строительство начало замедляться, оно обходится гораздо дороже, чем они себе представляли, и все думают лишь о том, чтобы жаловаться.
İş yavaşlayıp, maliyet hesapladığından pahalıya gelince tek yaptıkları şey sızlanmak olur.
И героем тебя зовут лишь потому, что ты ликвидируешь беды, которым сам даешь начало.
Sana kahraman demelerinin tek sebebi ortaya çıkardığın felaketleri temizlemen.
Ну, учитывая, что мы только начали исследования, Мы смогли синтезировать лишь небольшое количество но это начало.
Araştırmalarımız sırasında açığa çıkardığımız küçük bir miktar ama bu bir başlangıç.
ƒумаю, это лишь только начало.
Sanırım nedeni bilinmez şeylerden biri bu da.
начало положено 28
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
начало и конец 18
начало 192
началось 976
начало в 30
начало чего 19
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49