Логику Çeviri Türkçe
171 parallel translation
Я знаю только логику.
Benim tek bildiğim mantık.
Нельзя благодарить логику, Аманда. Логика.
- Mantığa teşekkür edilmez, Amanda.
Он мечтал создать думающую машину, способную на независимую логику.
Düşünebilen ve bağımsız mantık gücü olan bir makine yaratma hayali vardı. - Adını hatırlıyor musun.
Я могу дать вам один совет, если он пригодится. Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
İşe yaraması umuduyla bir tavsiye vereceksem, gemiyi kurtarmak için tüm bilgi ve mantığını kullan.
Вера приходит к нам не через логику, святой отец... но через сердце.
Peder, inanç akıldan doğmaz,.. ... kalpten doğar.
Похоже, вы любите логику?
Mantığı sözcüğünü ne kadar çok kullanıyorsun.
Они никогда не меняют эту логику.
Bu mantiği asla değistirmeyecekler.
Что ж, остается похвалить полицию за безупречную логику.
Polisin akıl yürütmesine hayran kaldığımı belirtebilirim, o kadar.
Мой ум был в том состоянии, которое исключало всякую логику.
Öyle bir ruh halindeyim ki, her türlü mantığa karşı koyabiliyorum.
Задачи на логику. Математические уравнения. Загадки.
Mantık problemleriyle, matematik denklemleriyle, bilmecelerle.
- Ты не уважаешь логику
Mantığa da saygı duymuyorsun!
- А я не уважаю тех, кто не уважает логику
Bende mantığa saygı duymayanlara saygı duymam.
- К черту логику!
- Mantığı siktir et!
Логику..... и математику и как впасть в депрессию.
Mantık,..... matematik ve insanın moralini bozmayı.
Ненавижу вулканцев. Ненавижу логику. Ненавижу самоуверенность.
Vulkanlar'dan, kibirlerinden, mantıklarından nefret ediyorum.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Windom Earle'ün çarpık zihnini, en belirgin şekliyle idrak edebildiğim zamanlar oldu, Harry.
Забудь логику.
Mantığı unut.
Не может быть никакой связи, потому что я верю в логику и законы вселенной.
Çünkü mantığa ve fizik kurallarına inanıyorum.
А для этого, разумеется, они должны их увидеть. Что, несомненно, нанесет им определенный вред. Но эту логику он видеть отказывается.
Elbette karar vermek için görmeleri gerekir, ama bu arada sergi zarar görecektir, bunu görmek için azcık mantık lazım ama o adamda ne gezer.
Я понял логику действий Вантики когда он очистил память компьютера :
Bilgisayar hafızasını indirdiğinde Vantika'nın mantığını anlamıştın - tek dosyayı geçersiz kıl, sisteme saldır.
Мы должны найти способ обойти логику программы.
Programın mantığı dışında bir yol bulmalıyız.
Логику подавай.
Mantık arıyor.
Человек ценивший логику и разум.
Kendini mantığa ve akla adamış bir insandı.
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми шагами что вы сделали в этой прекрасной организации.
Şuna bak. Rachel, Tişörtüm büzülmüş. Çok daha büyüktü.
Вы только представьте себе логику невесомости.
Sadece ağırlıksız olmanın askeri yanını düşünün.
Вы мне собираетесь про логику рассказывать?
Bana mantık dersi vermeye mi niyetlisin?
Я искала логику в хаосе!
"Kaos" ta düzen arıyordum.
Я представляю себе мужчину и отбрасываю в сторону логику и ответственность.
Bir erkeği düşünüyorum sonra da mantık ve sorumluluğu çıkarıyorum.
Давайте посмотрим на логику вещей.
Biraz mantıklı düşünelim.
Я отчаялась увидеть логику в этом мелдинге, коммандер.
Bu zihin birleştirmede, mantık göremiyorum, Komutan.
Кто-то или что-то нарушило вашу логику.
Birisi ya da onun gibi bir şey mantığınızdan uzaklaştırıyor.
А я кто, чтобы опровергать логику?
Kim mantığa karşı gelebilirki?
Дурак ищет логику в собственном сердце.
Kalbinin derinliklerinde mantık arayan bir aptal.
Ангел, боюсь, что ты ищешь логику в действиях того, кто не мыслит логически.
Angel korkarım sen mantıklı olmayan birinin sözlerinden mantıklı bir sonuç çıkarmaya çalışıyorsun.
... интуицию, дедукцию и логику!
Önsezi, sonuç... Ve çözüm.
В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
İnsanı akla götüren denklemlere ve mantığa.
Я не вполне понимаю вашу логику, Клерик.
Ben size pek katılmıyorum Rahip.
Я не понимаю логику твоего решения.
Sanırım bunun mantığını anlamıyorum.
Я хочу сказать, я конечно понимаю эту логику, мистер...
Sizi anlıyorum Bay Engel.
Ты пытаешься использовать логику и рассуждать, чтобы понять смысл этого, но ты просто должен допустить это.
Mantığını kullanıp bir anlam çıkarmaya çalışıyorsun ama sadece inanman gerek.
Я верю только в логику и статистику, а не в мистику и пророчества.
Sadece mantık ve istatistiklere güvenirim. Mistisizme veya kehanetlere değil.
Логику переоценивают.
Mantığı gözünde büyütme.
Логику мироздания можно объяснить с помощью базовых понятий алхимии...
Dünyanın muhakemesi, simyanın temelleri ile açıklanabilir.
Его движения имеют определённую логику.
Bu hareketlerin sadece bir şekli var.
Неужели ты не видишь логику моего плана?
Planımın mantığını görmüyor musun?
К чёрту логику.
- Mantıksal bilinçaltına gitmeliyiz.
Итак, наконец, "Даркплэйс", до первого показа на британском ТВ оно короткое время шло в Перу. Расслабьтесь, приглушите, или совсем выключите свет, если он у вас не регулируется, отложите в сторону привычную вам логику и наслаждайтесь.
Ve sonuç olarak, burası Darkplace, İngiliz kanalı için ilk defa - şimdiden internete düsmüştür bile - arkanıza yaslanın, ışıkları azaltın veya ışığı azaltamıyorsanız kapatın.
√ оворить так - значит позволить либеральному консенсусу вписать ваши суждени € о фашизме в логику этого консенсуса.
Sadece liberal konsensüse yeniden ulaşmanıza yarar.
Я просто подумала, не считаете, что мы могли бы применить такую же логику к скорости оседания эритроцитов Карли.
Acaba bu mantığı Carly'nin sedimantasyon hızına uyarlayabilir miyiz?
Я даже вообразить не могу, ту извращённую логику, которой ты руководствовался, стреляя в труп.
Bir cesede ateş etmek için nasıl bir bahane sunacağını hayal bile edemiyorum.
Вы понимаете логику.
Mantığı anladınız.