Любой из вас Çeviri Türkçe
129 parallel translation
Иными словами, я - это любой из вас.
Aslında, aranızda hiçbir şeyim.
Такой же, как любой из вас.
Hepiniz kadar iyi!
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
Aynı şekilde sizin, ikinizin de bu belaya sebep olduğuna inanmıyorum.
Любой из вас придет в экстаз, Когда хоть раз
Ne zaman caz çalsak mutlaka bir hasarı oluyor.
Любой из вас даров иметь достоин много -
Krallığı kurtaramayacak bir taneniz bile yok
А любой из вас, ребята, гораздо дороже собаки.
Siz bir köpekten değerlisiniz.
Это больше чем любой из вас, сынков, может себе представить. - Работал?
- Evet, kutu taşıyordum.
Любой из вас, кто не может видеть это... пусть закроет глаза или отвернётся!
İzleyemiyorsanız gözlerinizi kapatıp arkanızı dönün!
Мы теряем из-за полицейских облав больше, чем любой из вас.
Polislerin velvelesi, bizi sizden çok etkiler.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Sefil yüzünün ardında, belki de şeytan Iron Monkey olabilirsin.
Они были мне более чужие, чем любой из вас.
Ve bana cephedeki her domuzdan daha yabancıydılar.
Любой из вас сделал бы так же.
Benim yerimde kim olsa aynısını yapardı.
Любой из вас может быть вором.
Hepiniz hırsız olabilirsiniz.
Любой из вас показал большее мастерство и потенциал когда вы в первый раз держали шест.
Pek çok kişi mızrağı ilk eline aldığından senden iyi kullanmıştır.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Anne ya da babasını kaybedenleriniz, bilir. Hayatlarının eriyişini görmek çok acı verir.
Если что-нибудь подобное повторится то любой из вас вылетит из команды.
Bir daha bu bar kavgası gibi bir şey olursa bu takımda hiçbirinizin yeri olmaz.
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт", как если бы вы говорили о паразитах.
Kanan Goa'uld ile her birinizin yaşından daha uzun süredir savaşıyor, ama siz "ortakyaşam" sözünü ağzınızdan tükürür gibi, iğrenç bir mahluktan bahseder gibi söylüyorsunuz.
Так, как любой из Вас имеет личную жизнь?
Sizler burada özel hayatınızı nasıl yaşıyorsunuz?
Я слепой, но вижу больше, чем любой из вас.
Ben körüm, ama hepinizden daha fazla görüyorum.
Я поговорила с Джошем в Стэмфорде и сказала ему то же самое, и любой из вас может убедить меня, что его филиал должен поглотить филиал второго.
Stamford'dan Josh ile konuştum ve ona da aynı şeyi söyledim. Sizin bölümün diğeriyle birleşebileceğine beni ikna etmek size kalmış.
Я могу написать свое имя не хуже, чем любой из вас.
Sıradaki adam kadar iyi ismimi yazabilirim ben.
Я могу прочесть эти надписи и с надлежащим пониманием, любой из вас может сделать то же самое.
Bu yazıları yorumlama yeteneğine sahibim. Ve uygun bir anlayışla, sizden herhangi birisi de aynısını yapabilirdi.
Любой из вас.
Sen veya o.
Любой из вас справился бы с "Оракулом" на все сто.
Her kim işletirse işletsin başarılı olacağından eminim.
- Я думаю, что знаю Хартманна дольше, чем любой из вас.
Hartmann'ı hepinizden de uzun süredir tanıyorumdur.
Столько крови может дать любой из вас, но это несущественно.
Bu miktarı, herhangi birinizin kanı karşılayabilir.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
Ve belkide, sadece belki... Eğer herhangi biriniz kendisine Aynada bakar Ve şunu bilirse ; Gus'un benim için olduğu iyi arkadaşın
Любой из вас мог добавить в мой напиток цианид.
Her birinizin içkime siyanür koyma fırsatı vardı.
Им может стать любой из вас!
Şanslı kişi siz de olabilirsiniz.
Там мог стоять любой из вас.
Ölen aranızdan biri de olabilirmiş gibi görünüyor.
Столько может заплатить любой из вас, чтобы покрыть эти расходы.
Bu senin veya Dr. Robbins'in tarama için vermesi gereken miktar.
Любой из вас мог взять пилу из грузовика садовника.
İçinizden biri bahçıvanın kamyonetinden testeresini almış olabilir. - Çimdeki tabelayı da.
Для всего мира он был таким же студентом, как любой из вас.
Herkes onu bir öğrenci olarak tanıdı.
И любой из вас может последовать за мной.
İsteyen benimle gelebilir.
А если серьезно, это потрясающе стоять здесь и знать, что если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы...
Gerçekten, burada durup herhangi birinize ihtiyaç duyduğumda hepinizin de benim yanımda olduğunu bilmek- -
Продолжай. ... Если мне когда-нибудь понадобился бы любой из вас, то вы были бы рядом со мной.
... Herhangi birinize ihtiyaç duyduğumda,... yanımda olacağınızı biliyorum.
Все, что я могу сказать, что я не хочу длительных отношений с любой из вас.
Tek söylemek istediğim ikinizle de uzun süreli bir ilişki istemiyorum.
Я знаю только, что это мог быть любой из вас.
Tek bildiğim içinizden biri olabileceği.
Любой из вас может быть следующим, поскольку он только разворачивается.
Herhangi biriniz sıradaki olabilir, daha yeni başlıyor.
Любой из вас... выполни одну просьбу.
Veya Greed, hangisi isen... Eğer gerçekten müteşekkirsen, bana bir iyilik yapmaya ne dersin?
Нет, дорогие друзья, ибо вы и есть друзья, любой и каждый из вас.
Hepiniz, her biriniz dostumuzsunuz. Bugün çok hayırlı bir etkinlik için burada toplandık.
Будем рады видеть вас в любой из приемных дней.
Ziyaret saatlerinde sizi görmek bizi sevindirecek.
Я не могу допускать гражданских лиц к поимке преступников, но любой агент из офиса будет держать вас в курсе. Спасибо.
Yinede bu ofisteki herkesin size bilgi vermesini sağlayabilirim
Любой из вас?
Kimse yok mu?
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Buradaki pek çok adam gibi saf Romalıyım!
Вы страшный, страшный человек, я каменела при упоминании о вас, и поэтому вставала каждый день 5 часов утра на протяжении 5 лет, чтоб почитать учебники. Я могу процитировать любой из них даже во сне.
Çok korkunç bir adamsınız ve sizden ödüm patladığı için beş sene boyunca her gecemi çalışarak geçirdim, artık o konuları uykumda ezbere okuyabiliyorum.
Я обещаю, что каждый из вас сможет забросать снежками свирепого Йети от Каппа Тау как только доставят снеговую машину, а это произойдет в любой момент.
Söz veriyorum,... kar makinemiz buraya gelir gelmez.. ... herkes yırtıcı Kappa Tau yetisini kartopuyla vurabilecek,... her an başlayabiliriz.
Прошу вас всегда помнить об этом, потому что, забывая эту истину, любой из нас быстро сходит с ума.
Bunu iyi bilmenizi isterim. Çünkü bundan emin olmazsak hepimiz delirebiliriz.
Но я клянусь, что если любой из вашего клана атакует любого из моих людей, я вернусь с тысячами Каждый из вас умрёт!
Ama klanınızdan bir kişi, adamlarından birine saldırırsa bin kişiyle dönüp, hepinizi öldüreceğime söz veririm!
Есть ли у вас учёная степень в любой из физических наук?
Herhangi bir fiziki bilimlerde yüksek lisans dereceniz var mı?
Вы добились большего прогресса в лечении этого заболевания. чем любой из специалистов, с которыми я связался до вас.
Bu hastalıkta hala benim şimdiye kadar bulduğum tüm doktorlardan daha ilerdesin.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас ждут 70
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас всех 24
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас к телефону 131
вас что 154
васкез 58
вас там не было 38
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30