Мне рассказывали Çeviri Türkçe
205 parallel translation
Мне рассказывали, что в этом мире есть люди, которые купаются каждую неделю.
Dünyada her hafta banyo yapan insanlar olduğunu duydum.
Мне рассказывали.
Söylemiştim ya.
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
Hastanede, tehlikeyi atlatmışken ve bilinci yerine geldiğinde babasının öldüğü kendisine söylendiği zaman.. ... gülmeye başlamış, bana söylenen bu.
Так мне рассказывали.
Bana söylenilen bu.
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал.
New York'ta böyle olduğunu duyardım ama inanmazdım doğrusu.
Вы кому-нибудь обо мне рассказывали?
Benden kimseye bahsettin mi?
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Bay Finch, ya da adınız neyse, gerçek hikayenizi bilmiyorum ve inanın bana anlatmanızı da istemiyorum ama bu akşam bizi eğlendirdiğiniz için size çok teşekkür ederim.
Имел 2 кирпичных завода и несколько магазинов, люди мне рассказывали, что похоронен с кучей золота.
İki tuğla fabrikası ve birçok dükkanı vardı, Bir yığın altınla birlikte gömüldüğünü duymuştum.
Мне вдруг пришло в голову, что когда-то вы мне рассказывали буквально обо всем.
bana he şeyi anlattığın zamanların da oldu, bu üzdü beni.
- Так мне рассказывали.
- Bana söylenen bu.
Это тот самый ублюдок, про которого вы мне рассказывали?
Bahsettiğiniz adam bu mu?
Когда мне рассказывали, что в природе все системы ломаются, я думал как же это хорошо.
Bana doğadaki tüm sistemin çöküşte olduğunu söyledikleri zaman... "Ne kadar da güzel!" diye düşünmüştüm.
Мне рассказывали, что кто-то на работе показал ему мой комикс,... и тогда он перестал со мной разговаривать.
Birisi bana iş yerinden birilerinin ona karikatürlerimden bazıları gösterdiğini söyledi. İşte o zaman benimle konuşmamaya başladı.
Ну, когда мне рассказывали, это звучало логично.
Dinlediğimde mantıklı geldi bana.
Мне рассказывали. С запада.
Batıdan geldi bence.
Ты еще вылетела из седла и стукнулась головой Не помню Но помню, что мне рассказывали
- Hayır ama insanların bundan bahsettiğini hatırlıyorum.
Мне рассказывали о вас много хорошего.
Seni bayağı övdüler.
Из историй, что мне рассказывали, я кровоточил также обильно, как и она.
Bana anlatıldığı kadarıyla, annem gibi aşırı kanamam olmuş.
Мне рассказывали... о некоей морской змее... которая приманивает жертву очень необычным способом.
Bir çeşit deniz yılanından bahsedildiğini duymuştum kurbanını yakalamak için çok garip bir yöntem kullanıyormuş.
- Да, мне рассказывали.
- Evet, duymuştum.
Все мне рассказывали, что первый раз не такой чудесный, каким ты его представляешь себе.
- Hayır. Herkes, her zaman ilk seferin hayal ettiğin kadar iyi olmayacağını söylerdi.
Мне рассказывали, какая вы были красивая на свадьбе, когда вас выдавали за Кода.
Herkes sen Kodaların evine gittiğin zaman..... ne kadar sevinçli bir gelin olduğunu söylemişlerdi.
Вы рассказывали мне чудесные истории?
Muhteşem hikayeler anlatırdınız.
И про женщин-кошек из вашей деревни вы мне тоже рассказывали...
Köyünüzün kedi kadınlarından da bahsettiniz. Onları anlattınız.
Местные жители рассказывали мне, что они чувствовали его... даже за запертой дверью.
Buranın yerlileri bana, o kilitli kapının dışında bile bu soğukluğu hissedebildiklerini söylüyor.
Рип рассказывал тебе обо мне? Нет, другие рассказывали.
Rip sana benden bahsetti mi?
Вы рассказывали мне о вашем разводе.
Boşanmanı anlatıyordun.
Вы ему рассказывали обо мне?
Gerçekten?
Но вы рассказывали мне однажды, дорогой.
Bunu daha önce de söylemiştiniz.
Да. Некоторые ребята мне про него рассказывали.
Bizim çocuklar Alva ve çocukları için yardım topluyorlar.
Лучше бы вы никогда не рассказывали мне эту дурацкую историю.
Keşke bu aptal hikâyeyi bana hiç anlatmamış olsaydın!
Вы же рассказывали мне.
Hikayeyi bana sen anlatmıştın.
А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Aynı zamanda anlıyorum, neden Denver'dekiler sizin bana söylemenizi tercih ettiler.
- Вы ему рассказывали обо мне?
- Ona benden bahsettin mi?
Знаете, а вы никогда не рассказывали мне почему вы уехали с Окинавы.
Bana Okinawa'dan neden ayrıldığınızı hiç anlatmadınız.
Технические консультанты рассказывали интересные вещи о воздушной кавалерии, что происходило на самом деле и помогло мне дополнить образ.
Teknik bir danışmandan onların yaptıklarıyla ilgili kafamda kurguladığım hikayeye yardımcı olacak bir takım gerçek hikayeler duymuştum.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Senin annenle benim annem aynı acil servisteymişler. Annemin söylediğine göre ;
Вы помните, как рассказывали мне о соревнованиях по бою с бат'летом?
Bana Bat'leth turnuvasını anlattığını hatırlıyor musun?
Мне как-то рассказывали, что оттуда на нас смотрят великие короли прошлого. Ты серьезно?
Şey... bir zamanlar biri eski yüce kralların yukarıdan bizi gözetlediğini söylemişti.
Мои подружки рассказывали мне, что в первый раз у них было отвратительно.
Arkadaşlarım, ilk deneyimlerinden nefret ettiklerini anlattılar.
Я знаю, шеф, вы уже рассказывали мне эту историю.
Biliyorum Şef, daha önce anlatmıştın.
Проклятье! На призывном пункте мне ни о чем подобном не рассказывали.
Donanma posterinde böyle bir halt gördüğümü sanmıyorum.
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Bence Amerikalılar kendilerini tutuk hissetmeye zorlanıyor çünkü uzun zamandır eleştirmenleri, Shakespeare akademisyenleri onların Shakespeare'i beceremeyeceğini söylemiş durmuş.
Помню, вы уже рассказывали. Да. Мне нравятся старики.
Hikâyelerine kulak vermelisin.
Мне было бы спокойнее, если бы вы не рассказывали эту историю.
Bu hikayeyi anlatmazsanız çok sevinirim.
После интервью... люди подходили ко мне и рассказывали, что же в действительности было фактами... из жизни этих двух людей. Они грабили банки.
Çünkü onlar, kimsenin aklına gelmeyecek numaralarla... herkesin ilgisini çektiler.
Да, и еще мне сказали, чтобы мы абсолютно никому об этом не рассказывали.
Kesinlikle hiç kimseye.
Вы не рассказывали мне эту историю.
Bana bu hikâyeden hiç bahsetmedin.
Теперь расскажите им то, что Вы рассказывали мне.
Onlara bana söylediklerini söyle
- Кажется, мне уже рассказывали о такой же истории. - Да, точно!
Buna benzer bir olay da bir arkadaşımın başına gelmişti.
Мне много рассказывали о тебе.
Bana hakkında çok şey anlatıldı.