Мне так сказали Çeviri Türkçe
329 parallel translation
Мне так сказали.
Biraz önce duydum.
Мне так сказали тогда.
- Senin için en son haberim buydu.
Они мне так сказали.
Bana anlattılar.
Ну, вы мне так сказали.
Söylediğim gibi, sen söyle.
По крайней мере, мне так сказали.
Ordunun bölüğü, en azından ben öyle biliyorum!
Мне так сказали.
Hepsini söyledim.
Простите. Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали.
Saçımı bana söylediğiniz gibi yapmaya çalışıyordum.
Да Вы что, с ума сошли? Вы мне сами так сказали. Вы не понимаете, мой отец - профессор колледжа Генриха IV.
"Bu sırada Marguerite Chauffournier ile tanıştım." Çift F ile.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Evet, Bay Niles, birçok konuda bir sürü hikaye anlattıktan sonra... görünüşe göre geçen gece nerede olduğunuzla ilgili tamamen doğruyu söylüyormuşsunuz.
Я так волновалась за тебя, Дикс. Мне сказали, что тебя ищут легавые. Дикс.
Son zamanlarda pek uyuyamadım, Dix Senin için endişelendim.
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Siz anlayamazsınız ama ben onlarla olmaktan çok keyif alıyorum.
Так что же вы мне не сказали?
Niye öyle demediniz?
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Bu arada, bana senin adını bile söylemediler.
- Так мне сказали.
- Öyle dediler.
Так мне сказали.
- Evet benim.
Так что мне сказали, что я готов для более ответственных заданий.
Ona suni tenefüs yaptım. Daha önemli işler için hazır olduğumu düşünüp beni buraya gönderdiler.
Я так сказал. А еще вы не сказали мне правду.
Bir şey daha, bana gerçeği söylemediniz.
Так, что я прекратил развевать красный флаг. А коммунисты сказали мне, что я был болен на голову.
Böylece, kızıl bayrağı sallamaktan vazgeçtim, komünistler de akıl hastası olduğumu söylediler.
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
Bana ne iş yaptığını söylemedin.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Beni gaza getirmek yerine, direkt söylemenizi tercih ederim, çünkü gaza gelmem.
.. Ну же, я хочу, чтобы вы мне сказали, что с ним не так!
Hadi, bana ödev hakkında ne düşündüğünü söylemini istiyorum.
Может быть, но когда я вижу что-то... я следую за своей целью. Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
Bir şey gördüğüm zaman hemen arkasından gitmeliyim.
Сказали, что устроят мне место адъюнкта и что я быстрее получу степень. Ах, так?
Doktorama daha iyi hazırlanabileceğim bir pozisyon teklif ettiler.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Sosyal nezaket kuralları gereği,... beni tuhaf bulsan da söylemezdin, değil mi?
Мне так жаль, доктор, но сказали, что это срочно.
Çok özür dilerim, acil bir durum olduğunu söylediler.
Вы мне сказали так сделать, сержант Дрилль.
Siz öyle istediniz, eğitim çavuşum.
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
Bana adını söylemedin.
Так мне сказали.
Bana da öyle dediler.
- Так мне сказали.
- Öyle duydum.
То что, вы сказали мне в эфире, было так умно и проницательно, И если бы вы не сказали... вы сказали..., тогда я не оставил бы Ханка.
Radyoda bana söyledikleriniz çok zekiceydi eğer sizin söylediklerinizi dnlememiş olsaydım hank i burada tutamazdım
Так мне сказали.
En azından bana öyle söylendi.
- Так мне сказали.
- Bana söylenen de buydu.
Так они сказали мне.
Bana öyle dediler.
Мне сказали, вы сняли ее с брошенного истребителя на который вы наткнулись в Секторе 78, это так?
Bunu 87. bölgede başıboş halde dolaşan bir Cengâverden aldığını duydum. Doğru mu?
Если так, мне они не сказали.
Öyle olsa bile bana bir şey söylemediler.
Так мне сказали.
Bana da öyle dendi.
Я сделал так, как вы мне сказали.
Bana söylediğiniz yoldan geldim.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Telefonda geçen hafta bana aynı şekilde hissettiğini kendin söylemiştim.
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Doktorlar daha da kan verdiklerini söylediler, sanırım yine sana borçlandım.
В две недели все было кончено, .. или так мне сказали.
Sadece iki haftada her şey bitti ya da bana öyle söylediler diyelim.
Мне не сказали, что вы так прекрасны.
Bana senin böyle... mükemmel olduğunu söylememişlerdi.
Так вот отчего дверь не открывалась. Почему вы мне ничего не сказали?
Demek kapı bu yüzden açılmadı İkiniz neden bana söylemediniz?
Так же они сказали мне, что вы все уроды
Ayrıca, hepiniz için salak gibi görünüyorsunuz dediler!
Слушайте, так, так что, Вы сказали ему эксгумировать тело когда у Вас самого даже нет необходимости верить мне?
Bana inanmadığın halde ona tabutu açtırmasını mı söyledin?
Мне так и сказали, что нужно обратиться к вам.
Çok iyi olur.
- Мне именно так и сказали.
Bunu söylemelerine sevindim.
А Вы так и не сказали мне о том, почему у Вас на столе только фотография вашей матери.
Annenin neden sadece o resmini ofisinde tuttuğunu bana söylemedin.
Так они мне сказали.
Bana söylediklerine göre.
Вы так и не сказали мне, получили вы ваши голоса или нет
Bana hâlâ onların oyunu toplayıp toplamadığını söylemedin.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так 131
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так 131
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22