Мои сыновья Çeviri Türkçe
144 parallel translation
Не думал, что мои сыновья понесут социалистическую чушь.
Kendi oğullarımı sosyalist saçmalıkları ağzına alacağı... -... aklıma gelmezdi.
Это мои сыновья.
- Bunlar benim oğullarım.
О, мои сыновья. Мои сыновья.
Oğullarım benim Oğullarım.
Вы мои сыновья.
Sizler benim oğullarımsınız.
Запомните, мои сыновья.
Size söylediklerimi unutmayın sakın.
Эти двое заявили, что они мои сыновья близнецы. Ты можешь себе представить?
O iki adamın ikizlerim olduklarını iddia ettiklerini biliyor muydun?
Это и мои сыновья и я повезу их в горы, и научу их охотиться и стрелять!
Onlar benim de oğullarım. Onlara ateş etmeyi öğreteceğim!
Если бы мои сыновья походили на тебя, это было бы чудесно.
Düşünüyorum da, ne kadar güzel olur... oğullarım senin gibi olsa.
Все мои сыновья - совершенные простофили.
Bütün oğullarım tam birer dangalaktır.
Наверное, лучшие мои сыновья раскиданы по всему миру, незаконнорожденные.
Muhtemelen dünyaya yayılmış daha iyi oğullarım vardır,... yanlış tarafta doğmuş olan.
И все мои сыновья рядом со мной. Это наполняет меня глубокой и спокойной радостью...
Üç oğlumun da tekrar evimin çatısı altında toplanması... içimi öyle derin bir huzur ve mutlulukla dolduruyor ki, Tanrıya şükrediyorum.
Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья.
Tabii ki, bir çiftlikle tek başına uğraşmak zor bir iştir ama oğullarım geldiğinde bu durum değişir.
Мои сыновья расстроятся.
Oh, oğullarım üzülecek.
Мои сыновья... Время собирать урожай.
Oğullarım, ekini biçelim.
- Мои сыновья...
- Evlatlarım...
Это Дафни Мун и мои сыновья
Bu Daphne Moon.
Мои сыновья были лучшими.
Oğullarım daha iyiydi.
Это мои сыновья.
Benim çocuklarım.
Слушай, Елена, они - мои сыновья.
Bak, Elena, bunlar benimde çocuklarım.
Мои сыновья мертвы.
Evlatlarım heder oldu.
Идите, мои сыновья.
Gidin evlatlarım.
Это Том и Лестер, мои сыновья.
Bunlar oğullarım, Tom ve Lester.
Мои сыновья - Джеймс и Джозеф.
Bunlar ogullarim James ve Joseph.
Мои сыновья его любят.
Oğlanlar seviyor benim.
Мои сыновья сделали его на день Святого Валентина!
Benim çocuklarım Sevgililer Günü hediyesi olarak bana yaptılar.
Мои сыновья - не воины.
Oğullarım savaşçı değil.
И мои сыновья с внуками будут охотиться после меня...
Ben gittikten sonra da, oğullarım oğullarıyla birlikte burada avlanacak.
- Не я, мои сыновья сыщики. Заходите парни.
Gizem çözücü gençler yaptı. içeri girin gençler.
В данный момент я не знаю, где мои сыновья! Один вернулся из Южной Америки.
Şimdi oğullarımın nerede olduğunu bile bilmiyorum.
Мои сыновья.
Oğullarım.
Всегда мечтала, как мои сыновья будут катать меня по магазинам.
Her zaman oğullarımın beni arabalarıyla alışverişe götürdüğünü hayal etmişimdir.
Мои сыновья были сплошным разочарованием.
Oğullarım tam bir düş kırıklığı.
... мои сыновья не любят её с белым соусом.
Benim çocuklarım beyaz soslu istemiyorlar.
Чжа Доль и Ён - вы оба мои сыновья.
Ja Dol, ve Yong-ee. Her ikiniz de benim oğlumsunuz.
Пошел вон из моего дома, пока мои сыновья не пришли, предатель проклятый!
Çocuklarım gelmeden önce evimden defolup git, pislik!
Мои сыновья - моя забота.
Çocuklar benim çocuklarım.
Мои сыновья проходили свои младшие курсы заграницей тоже.
Oğullarım da yurt dışında okudular.
Мои сыновья не употребляют эту дрянь.
Benim oğlum öyle şeyler kullanmaz.
Вы - мои сыновья.
İkiniz de benim oğlumsunuz.
Это мои сыновья Луи и Антоин.
Bunlar çocuklarım, Louis ve Antoine.
Вы оба мои сыновья, я хотел бы, чтобы это досталось вам обоим, но я знаю, что порой вы идете в разных направлениях.
İkiniz de oğlumsunuz. İkinizi de halefim olarak seçmek isterdim ama biliyorum ki, her zaman aynı amaç uğruna çalışmıyorsunuz.
- Там сражаются и гибнут мои сыновья.
- Orada savaşıp ölenler benim evlatlarım.
Брайан и Эван, мои сыновья, 6 и 8 лет.
Brian ve Evan. İki oğlum. Birisi 6 diğeri 8 yaşındaydı.
Мои сыновья.
- Oğullarım.
Сыновья мои. Знайте, что отец ваш подумал о вашем будущем.
Çocuklar, babanızın geleceğinizi düşündüğünü biliyorsunuz.
Сыновья мои, знайте, что отец ваш подумал о вашем будущем.
Çocuklar, babanızın geleceğinizi düşündüğünü biliyorsunuz.
Слушайте меня. На меня, Хидэтору, напали мои же собственные сыновья.
Ben, Hidetora... kendi oğullarımın saldırısına uğradım.
Ответь, где сыновья мои?
- Çocuklarım nerede?
Мои благородные сыновья связанный ( обязанный ) в льду.
Buza gömülmüş asil oğullarım!
А что мои сыновья?
- Ne olmuş çocuklarıma?
Я не хочу, чтобы твои сыновья хлебали мои марочные вина.
Oğullarının kaliteli şaraplarımı kafalarına dikmelerini istemiyorum.