Мой день рождения Çeviri Türkçe
920 parallel translation
Сегодня мой день рождения. Мне исполнится 21 в полночь.
Bu gece 12'de 21 yaşıma basacağım.
Ведь сегодня мой день рождения.
Bugün doğum günüm.
Ты можешь приносить мне ликер и карамельки, И шампанское на мой день рождения.
Bana şeker ve karamel, doğum günümde şampanya getirmeye devam edersin.
Это был бы Ваш подарок на мой день рождения.
Benim için bir doğum günü hediyesi olurdu.
Это был мой день рождения. 14 лет.
14'üncü yaş günümdü.
Но мой день рождения не сегодня.
Doğum günüm değil ki.
- Черт, мой день рождения.
Bugün benim doğumgünüm.
Чтобы купить мне на мой день рождения.
Bana alacak, dogum günüm için.
Мисс Евангелиста, откуда вы знаете про мой день рождения?
Bayan Evangelista! Doğum günüm olduğunu nereden bildiniz?
Но мой день рождения только через две недели.
Ama doğum günüme iki hafta var daha.
Вы знали, что сегодня мой день рождения.
Bugün doğum günüm olduğunu biliyor muydunuz?
А сегодня годовщина смерти отца Киль Ра Им, а вовсе не мой день рождения.
5 Aralık benim doğum günüm değil Ra Im'in babasının öldüğü gün.
Ты забыла, когда мой день рождения? !
Doğum günümü unutursun ha!
Не хочу, чтобы толпы народа приезжали на мой день рождения.
Bir sürü insanın doğumgünüme gelmesini istemiyorum.
Мне кажется, мой день рождения был недостаточным поводом для праздника.
Görüyorum ki doğumgünüm olması kutlanmam için yeterli değil.
Мой день рождения 10 апреля 2017 года.
Dogum günüm 10 Nisan 2017.
Нечто, что Спок пытался рассказать мне на мой день рождения.
- Spock'ın doğumgünümde söylemeye çalıştığı bir şey.
- Мой день рождения.
- Doğum günüm.
Сегодня не мой день рождения, Эрик.
Doğum günüm değilki, Eric.
Был мой день рождения...
- Evet. Doğum günümdü hem.
Сегодня мой день рождения, я хочу пригласить вас выпить после мессы.
Ayinden sonra sizi içmeye davet ediyorum.
Я не виноват, что сегодня мой день рождения.
Ne zaman doğacağamızı kontrol edemeyiz.
Скоро мой день рождения.
Çok iyi.
Сегодня не мой день рождения. У меня он зимой.
Bugün benim doğum günüm değil, ben kışın ortasında doğdum.
Знаете, я обычно не держу кроликов на рабочем месте, но несколько дней назад был мой день рождения.
Genelde masamda tavşan olmaz. Bir kaç gün önce doğum günümdü.
Сегодня не мой день рождения.
Bugün doğum günüm değil.
Мой день рождения.
Doğum günümde.
Мой день рождения?
Bu benim doğum günüm mü?
Я помню, что мой день рождения совпал с тем же днем... будущего Канцлера 3го Рейха...
Benim doğumgünümün, geleceğin şansölyesi, ya da 3000 yıllık Reich'in führeri Adolf Hitler'inkiyle aynı güne denk düştüğünü hatırlarım.
Мой день рождения идет вверх.
Doğum günüm yaklaşıyor.
Ну да, это мой день рождения.
Hatırlaman gereken çok önemli bir tarih, dostum. - Evet, doğum günüm. - İyi.
мальчик-сосед Альфред - он родился в мой день рождения
Yandaki evin çocuğuna Alfred diyorlar.
Мой День рождения.
Benim doğum günüm.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Bunu hatırlayan tek kişi sensin biliyor musun?
В тот день был мой день рождения, сэр.
Benim doğumgünüm içindi, efendim.
Все чего я хотела. это балерину барби в розовой упаковке. Мой день рождения.
Tek istediğim pembe etekli bir balerin Barbie idi.
- Сегодня мой день рождения.
- Bugün benim doğumgünüm.
Скоро мой день рождения.
Gelecek hafta doğum günüm.
- Сегодня не мой день рождения.
- Bugün doğum günüm değil ki.
Может мой день рождения сегодня.
Bugün doğum günüm olabilir.
Это твой день рождения или мой? Почему?
Bugün senin mi yoksa benim mi doğum günü?
А затем - я помню этот день очень хорошо - был мой тринадцатый день рождения. Воскресный день.
Ve sonra, o günü çok net hatırlıyorum, on üçüncü doğum günümdü bir pazar öğleden sonrasıydı.
Элен, это мой первый подарок, который я когда-либо дарил на 21-й день рождения.
Bu verdiğim ilk 21. yaş günü hediyesi.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
25. doğumgünümde Han'ın hizmetine atandım.
Мой день рождения!
Bugün benim doğum günüm. Bu adamlara şampanya verin!
Мой день рождения.
Doğum günüm.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Bu açılış sekansı 36. yaş günümde, 3 Ağustos'ta çekilmişti. O kadar sarhoştum ki, açıkçası ayakta duramıyordum.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Sakın unutma.
Ты вспомнил про мой день рождения!
Doğum günümü hatırladın.
Это мой подарок на день рождения!
Hey! Onu doğumgünümde almıştım.
Может, у Кварка день рождения. Мой вам совет :
- Belki Quark'ın doğum günüdür.
мой день 29
день рождения 208
рождения 32
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
день рождения 208
рождения 32
мой друг 3178
мой дорогой друг 168
мой дорогой 635
мой дорогой муж 16
мой дом 510
мой дорогой брат 29
мой дорогой сын 23
мой дорогой мальчик 93
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой дневник 22
мой друг говорит 20
мой дорогой доктор 24
мой дядя 157
мой дорогой сэр 16
мой дед 62
мой дом здесь 16
мой друг сказал 38
мой добрый друг 40
мой дневник 22
мой двоюродный брат 36
мой девиз 36
мой двор 21
мой дедушка 78
мой доктор 24
мой долг 130
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21
мой девиз 36
мой двор 21
мой дедушка 78
мой доктор 24
мой долг 130
мой дружок 20
мой доктор сказал 17
мой должник 21