English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мой отец всегда говорил

Мой отец всегда говорил Çeviri Türkçe

87 parallel translation
Мой отец всегда говорил...
Babam her zaman şunu derdi :
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Babam, bu işin başımızın üstünde duran bir şapkaya benzediğini söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Babam hep derdi ki, "ailesi olan bir erkek politika hakkında düşünmemeli bile."
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
Babamın her zaman dediği gibi kloribikroplarla daha büyük katterpodlar yetiştirirsin.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Babam her zaman der ki, kadının kalbine giden yol midesinden geçer.
- Так мой отец всегда говорил мне.
- Babam hep böyle söyler.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
Babam "Kimin kazanıp kaybettiği önemli değil, önemli olan kimin daha kötü dayak yediğidir" derdi.
Мой отец всегда говорил, что гармония...
Babam hep uyumun önemini vurgulardı.
Ага... Мой отец всегда говорил :
Babamın dediği gibi :
Мой отец всегда говорил мне : " Бог - не слепой котенок, которому все равно, куда идти.
Babam bana hep, tanrının kör bir kedi olmadığını söylerdi.
Мой отец всегда говорил мне что она была бабушкой всех домов в городе.
Babam onun, şehirdeki tüm evlerin büyükannesi olduğunu söylerdi.
Мой отец всегда говорил о том, что весь вид может вымереть, в то время как, другие, не такие уникальные или сложные, изменятся и адаптируются удивительнейшими способами.
Babam sürekli bazı türlerin neslinin tamamen tükeneceğinden, kendine has özellikleri kalmayan diğer türlerin ise dünyaya olağanüstü yöntemlerle adapte olacağından bahsederdi.
Мой отец всегда говорил, как сильно вы его любили.
Babam hep sizin onu ne kadar sevdiğinizden bahsederdi.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Ama babam demişti ki, aklıma yeni bir yazı karakteri fikri gelirse, eminim ki o tasarlayabilir.
- Эй, Вуди. Да. Мой отец всегда говорил,
Babam hep şöyle derdi ; "Berbat bir takma ad, karakterini belirler."
Мой отец всегда говорил что я как маленький принц.
Babam her zaman küçük prens gibi olduğumu söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что Бларни Стоун * поцеловал меня. * Находится в Ирландии. Многие считают, что этот камень одаривает своих посетителей красноречием.
Babam daima derdi ki Blarney taşı beni öpmüş.
Мой отец всегда говорил, что есть 4 правила для брака.
Babam her zaman evlenmenin dört kuralı olduğunu söylerdi.
Мой отец всегда говорил мне, что я здесь, чтобы спасти человечество.
Babam sürekli buraya insan ırkını kurtarmak için yollandığımı söylerdi.
Джейк, мой отец всегда говорил только о деньгах.
Jake ben hayatı para olan bir babayla büyüdüm.
Мой отец всегда говорил
Babam hep derdi ki...
Мой отец всегда говорил, что вы хороший человек.
Babam her zaman iyi bir insan olduğunu söylerdi.
Мой отец всегда говорил это.
Babam böyle derdi.
Мой отец всегда говорил, "жизнь требует от вас только того, с чем вы можете справиться."
Babam her zaman hayat senden yapabileceğin şeyler ister derdi.
А когда дело доходит до любви, "Я думаю это как мой отец всегда говорил о службе в армии - " ты привыкнешь, если это единственное
Ve aşka geldiğinde babamın ordu için söylediği gibi bu yapmayı hayal ettiğin tek şey ise imzanı at.
"А когда дело доходит до любви, " Я думаю это как мой отец всегда говорил о службе в армии - " ты привыкнешь, если это единственное
Ve aşka geldiğinde babamın ordu için söylediği gibi bu yapmayı hayal ettiğin tek şey ise imzanı at.
Мой отец всегда говорил, что она никогда не пыталась связаться с нами, но я не могу перестать думать, раз он лгал о стольких вещах...
Babam hep bizimle hiç irtibata geçmeye çalışmadığını söylerdi, ama kendimi merak etmekten alıkoyamıyorum, bunca şey hakkında yalan söylediği için...
Нет, мой отец всегда говорил, что удача - это когда встречаются подготовка и возможность.
Hayır, babam her zaman şansın fırsatlarla hazırlığın buluşması olduğunu söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что Хейвен больше, чем просто город. Это семья.
Babam daima, Haven'ın sadece bir kasaba değil, bir aile olduğunu söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что Том такой лидер, за которым остальные пойдут в бой, что у него есть мечта привести этот город в следующее тысячелетие.
Babam her zaman Tom'un diğer insanların ölene kadar izleyeceği bir lider olduğunu söylerdi. Onun sayesinde bu şehrin diğer milenyumu da göreceğini söylerdi.
Мой отец всегда говорил что наше прошлое определяет кто мы есть..
Babam her zaman şöyle derdi ; "Geçmişimiz kim olduğumuzu tanımlar."
Мой отец всегда говорил, что пустой бар - это унылый бар.
Babam her zaman boş bir bar, keder dolu bir bardır derdi.
Мой отец всегда говорил, что со своими волосами я похож на бродягу.
Babam hep serserilere benzediğimi söylerdi.
Михаил, мой отец всегда говорил мне, никогда не задавай вопрос, когда ты заранее знаешь ответ.
Mikhail, babam bana her zaman şöyle derdi : "Cevabını bildiğin bir soruyu asla sorma ve zamanımı boşa harcama."
Мой отец всегда говорил, что я северянин.
Babam hep Kuzeyi olduğumu söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что с хорошими людьми происходят хорошие вещи.
Babamın hep söylediği gibi, iyi şeyler iyi insanların başına gelir.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark o bahsedip durduğu o küçük ayına kavuştu babam da her zamanki gibi yörüngeden çıkmasını engellemekle meşgul ama Morn halen orada, barı işletiyor.
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Yakışıklı adam, ha? Her zaman büyüyünce ne istersem onu olabileceğimi söylerdi. Ama ben, hokey oyuncusu olmaktan başka bir şey istemiyordum.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Eddie, babamın bir lafı vardı ve ben de buna inanırım...
Эдди, как всегда говорил мой отец...
... babamın bir lafı vardı ben de buna inanıyorum...
Я знаю, знаю, но мой отец всегда мне говорил, что популярных девушек никогда не приглашают... потому что парни боятся их пригласить.
Gerisini sen düşün. Biliyorum, biliyorum ama babam her zaman güzel kızlara genellikle teklif edilmediğini çünkü erkeklerin sormaya korktuğunu söyler.
- Мой отец всегда так и говорил.
Babam da tam böyle derdi.
Мой отец говорил, что я слаба умом, но она всегда была добра.
Babam kafamın fazla çalışmadığını söylerdi, Ama annem bana karşı hep iyiydi.
Мой отец всегда говорил, что мы получаем урок, несмотря на то, выиграли мы или проиграли...
Babam, kazansan da kaybetsen de hayat dersleri öğrenildiğini söyler bu yüzden umarım saygı değer aday dostlarım bana katılır...
Когда я был ребенком, мой отец пытался сэкономить денег любым способом, поэтому когда моя мама шла в магазин, он всегда говорил ей главное правило :
Ben çocukken babam yapabildiği her şekilde para biriktirirdi. Bu yüzden annem alışverişe gittiğinde tek bir kural vardır.
Знаете, мой отец всегда говорил, а я это понял только сейчас.
Babamın bir deyişi vardı, ama şu ana kadar anlamını idrak edememiştim.
Мой отец мне часто говорил, что несмотря на силу солнца, на другой половине планеты всегда ночь.
Babam bana güneşin gücünü anlatırken sıklıkla dünyanın diğer yarısının karanlık olduğunu söylerdi.
Мой отец был пастором в церкви, и он всегда говорил, что она самая красивая женщина в Огайо.
Babam kilisenin papazıydı, ve annemin Ohio'daki en güzel kadın olduğunu söylerdi.
Мой отец... он всегда говорил что это глупо, Но он всегда ходил по выходным с ней в церковь.
Babam hep aptalca olduğunu söylerdi ama her zaman onunla birlikte kiliseye giderdi.
Так всегда говорил мой отец.
Babam da hep öyle derdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]