Мой отчим Çeviri Türkçe
118 parallel translation
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Yüce pederimiz, bu karanlık saat sana huzur getirsin.
Мой отчим!
Üvey babam!
Дик, это мой отчим, профессор Гумберт.
Dick, bu üvey babam Profesör Humbert.
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
Çünkü üvey babam durmadan beni sıkıştırıyordu.
Но не по Хэнку. Это мой отчим.
Ama üvey babam Hank'i özlemiyorum.
- Он мой отчим.
Gitti.
Нет, то мой отчим.
Hayır, o üvey babam...
Это мой отчим. Нужно идти.
- Bu benim üvey babam, gitmeliyim.
Чувство, которое мой отчим пробуждал в женщинах, нельзя было назвать любовью.
Üvey babamın içimdeki hislerin harekete geçmesini sağlaması... Buna aşk diyorlar.
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
A üvey babam radikal yahudi örgütlerinden birinin üyesiydi
Мой отчим хочет продать мою машину! Не думаю, что у него это выйдет.
Üvey babam arabamı satmak istiyor.
- Я садилась в неё, а мой отчим таскал меня в коробке по заднему двору.
Ben de üstüne otururdum. Üvey babam da arka bahçede sürüklerdi beni.
Мой отчим приезжает завтра.
Yarın üvey babam geliyor.
- Мой отчим и его новая жена.
- Üvey babam ve yeni karısı.
Мой отчим продает фонари.
- Babam onlardan satıyor.
В прошлый раз я получил тройку за эссе, потому что не было иллюстраций, и мой отчим, он...
Geçen dönem ödevimden C aldım, çünkü görsel malzeme yeterli değildi, ve üvey babam...
- Мой отчим позаботился.
- Üvey babamın hatırası.
Он мне не отец, он мой отчим.
Baban. O babam değil, üvey babam.
Он мой отчим.
Üvey babam.
Моя мать снова вышла замуж, и мой отчим плохо со мной обращается.
Annem tekrar evlendi..... ve üvey babam bana kötü davranıyor.
Ты же знаешь, что мой отчим в тюрьме?
Üvey babam hapiste ya?
- Мой отчим - Соул Рубенштейн.
- Üvey babam, Saul Rubenstein ya.
Когда я был маленьким, мой отчим, он...
Çocukken üvey babam beni...
Мой отчим домогался меня!
Üvey babam beni taciz etti!
Мой отчим будет счастлив. У нас клиент с американскими долларами.
Kayınpederim Amerikan dolarları olan müşterimiz geldiği için sevinecek.
Это мой отчим.
Üvey babam.
Мой отчим говорил, что если я не выйду на улицу и не постою за себя, он меня сам отделает.
Üvey babam, eğer dışarı çıkıp kendimi savunmazsam bizi kemerle döveceğini söyledi.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Soyunmakta biraz daha isteksiz olmalıyım ama üvey babam beni engellemediği için rahatım.
Андре, мой отчим - он славный, но мама считает, что он меня балует.
Andre, üvey babam, iyi birisi ama annem onun beni şımarttığını düşünüyor.
Это мой отчим налетал миллионы миль за скидки так, он отдал их нам.
Üvey babamın süresi dolmak üzere olan milyonlarca bedava mili varmış puanlar yanmandan bize uçak bileti aldı.
- Это мой отчим...
- Bu, benim üvey babam...
Он - мой отчим.
Benim üvey babam olur.
Мой отчим сделал примерно то же самое, когда раскопал эту проклятую гробницу.
O mezarın kapağını açtığında.
Да, мой отчим всегда пытается что-нибудь сделать.
Evet, üvey babam hep böyle pislikçe şeyler yapar.
Мой отчим.
Üvey babam.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Bak, üvey babam o gece beni çöl gibi bir yere... yolladı.
Мой отчим был... нехорошим человеком.
Üvey babam hoş biri değildi.
Мой отчим - тот еще придурок.
Üvey babam pisliğin tekidir
Ну, мой отчим был алкоголиком.
Şey, üvey babam bağımlı değildi.
- Мой отчим меня спровоцировал.
Aslında üvey babam cesaretlendirdi.
Мой отчим мертв.
Üvey babam öldü.
Твой отчим, мой муж, запер меня в спальне вместе с детьми.
Üvey baban olan kocam,.. ... beni ve çocuklarımı yatak odasına kilitledi.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Мой отчим не сказал.
Üvey babam söylememi istemezdi.
Мне постоянно лезут в голову всякие ужасы, будто, что-то страшное... это мой хренов отчим, я знаю.
Sürekli kötü birşeyler olduğunu düşünüyorum ve biliyorum sorumlusu kahrolası üvey babam.
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
Karayipler'de bir sürü pörsümüş bekar insanla geziniyorlar. Ona ücretsiz arama numarası verdim. Aman Tanrım!
"Сэл, мой новый отчим, помог мне открыть своё дело :"
Yeni üvey babam, Sal bana kendi işimi kurdu. Bir güzellik salonu.
Он мой третий отчим за 7 лет.
Bu yedi yıl içinde üçüncü üvey babam.
Однажды мой белый отчим решил постричь мою сестру.
Beyaz üvey babam kız kardeşimin saçlarını keserdi
Мой отчим.
- hayır, o... müzik dinlemek istiyor musun? üvey babam.
Вот что случилось... мой второй отчим был в коммандировке, когда в город приехал цирк.
Olan şu ki ikinci üvey babam iş seyahatindeyken şehre sirk gelmiş.
отчим 45
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой ответ 186
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой ответ 186
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец сказал 80
мой отец сказал мне 18
мой отец погиб 17