Моя версия Çeviri Türkçe
92 parallel translation
Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
Tahminim iyi veya kötü olabilir... ama annem beni bölge savcisinin, yardimcisinin... ve katibin yaninda tahmin yürütecek kadar salak büyütmedi.
Прежде, чем уйти, я хочу, чтобы вы знали : моя версия сработала бы.
Ama gitmeden önce ikinizin bilmesini isterim ki süper polis hikayesi işe yarıyordu.
Моя версия - его брат.
Benim oyum kardeşine.
Это моя версия.
Dosyayı ben yazdım.
Моя версия. Та, которую я создаю в воображении двенадцати присяжных.
Benim yorumum. 12 kişilik jürinin kafasında yarattığım tek şey.
Я подумал, что моя версия заставит тебя прийти сюда намного быстрей.
Galiba benim yorumum seni buraya daha çabuk getirtti.
А моя версия объясняет, как четыре замужние женщины могли принят Ван Бландхта за своих мужей, а Аманда Нэллиган - за Лукаса Скайокера.
Aksine benim teorim, dört kadının Van Blundht'ı kocalarıyla nasıl karıştırdıklarını ve Amanda Nelligan'ın onu nasıl Luke Skywalker sandığını açıklıyor.
Это моя версия.
Bu benim hikayem. Neyse -
Моя версия будет отличаться от их.
Benim versiyonum onlarınkinden farklı.
Вот моя версия.
Benim açım bu.
- Ну, мой сын номер один,.. ... моя версия слишком омерзительна, чтобы её озвучивать.
İki şey oğlum, birincisi düşündüğüm şey o kadar mide bulandırıcı ki konuşmaya çekiniyorum.
Это всего лишь моя версия, но вам следует вернуться в Корею сразу же после приема у Стивена Пекера.
Aklıma sadece bu geliyor. Steve Packer'ın doğumgünü partisinden sonra Kore'ye dönseniz iyi olur.
Ну это не моя версия, а Эддисон.
Bu teorim değil. Addison'ın.
Моя версия, ты съел что-то не очень подходящее.
Yediğin bir şeyden ötürü zehirlendiğini söyledim.
Спасибо большое, но моя версия остается без изменений.
Hala böyle olduğunu düşünüyorum, teşekkürler.
Это всего лишь моя версия рая.
Benim cennet modelim.
Это не моя версия.
Savunma yaptığım falan yok.
В рамках обсуждения допустим, что правильная - моя версия.
Farz edelim ki benim senaryom gerçekleşsin.
Но, думаю, моя версия веселья сильно отличается от твоей. Да?
Hayır ama eğlence anlayışlarımız biraz farklı.
Моя версия подтвердилась.
Teorim somutlaştı.
Моя версия Архимедова теплового излучения
Benim düzeltmemle Archimedes'in ısı ışınının yeni hali.
Но для меня, видеть тебя здесь... мою удивительную дочку... все еще в этом доме где ты была с ним, жила, умирала, видеть это - моя версия ада.
Ama benim için seni burada görmek benim o harika kızımı hala o adamla birlikte yaşadığı bu evde görmek yani yaşamanı, ölmeni görmek benim için cehennem gibi.
Представь, что это моя версия дюжины красных роз, и я также приглашаю тебя на ужин сегодня вечером.
Ayrıca seni bu akşam yemeğe çağırmaya geldiğim için bunu benim tarzımda bir düzine kırmızı gül olarak düşün.
Моя версия мне больше нравится.
Benim versiyonum daha güzeldi.
Это моя версия и я ее придерживаюсь
Evet, böyle oldu. İtiraz ettiğim yok.
Моя версия... времени отец-дочка.
Bana göre baba-kız vakti işte.
И моя версия такова, что... два ствола знали друг друга.
Benim tahminim, iki silahın birbirini tanıdığı yönünde. Yine kahkaha bekliyorum.
Покажи это Шарлотте. Это один из дневников моего отца, точнее, моя версия его.
Bunu Charlotte'a göster babamın günlüklerinden biri, yani benim ağzımdan bir versiyonu.
Это один из дневников моего отца, по крайней мере, моя версия дневника.
Babamın günlüklerinden biri, yani benim ağzımdan bir versiyonu.
Моя версия семьи не совпадает с вашей.
Benim ailem sizinki gibi değil.
Я не скажу, что это лучше, чем моя версия, но, мм, это все еще достаточно хорошее шоу.
Benim versiyonumdan daha iyi olduğunu söylemiyorum ama hâlâ çok iyi bir şov.
Кажется это и есть моя версия того, как надо молиться.
Benim dua etme tarzım da böyle olabilir, biliyor musun? Hım.
Моя версия лучше.
Benim versiyonum daha iyi.
Это - не моя версия.
Benim hikâyem falan değil.
Моя версия : до камеры ты так и не доберёшься.
Tahminimce hücreye girecek kadar yaşamazsın.
Хорошо, моя версия :
Benim tahminim :
Значит, я съехал с катушек, моя версия, что Мэтт перешёл на другую сторону - это безумие, а твоя, что куратор Мэтта передавал информацию парням, обиравшим Деккера - это просто блеск?
Yani deli olan benim. Matt'in bozulduğunu söyleyen düşüncem delice ama senin yeni ve inanılmaz fikrine göre... is Matt'den sorumlu olan kişi Dekker'ı soyan adamlara bilgi sağlıyordu..
- чем моя версия хуже твоих.
Senin bazı teorilerin kadar olası bence.
Это твоя версия моей жизни, а не моя!
Hayatımı sen bu şekilde uyarlıyorsun, ben değil!
А твоя версия звучит намного лучше, чем моя.
Seninki benimkinden çok daha mantıklı geliyor.
Вот моя версия.
İnan bana baktım.
Это моя версия и я буду ее придерживаться.
- Benim düşüncem bu ve sonuna kadar arkasındayım.
Версия 2.0. Моя малышка.
2.0 Bebeğim.
Тебе нужна моя версия?
Hikâyeyi istiyor musun?
Моя предварительная версия - массовый сердечный приступ.
İlk tahminim toplu bir kalp durma olduğu yönünde.
Разве что моя первоначальная версия массового сердечного приступа. Но она скорее всего неверна.
Ama sanırım bunun toplu kalp durması olduğu yönündeki ilk teorim yanlış.
Что же касается мотива, я сузил его до мести, не более того. Моя основная версия
Bu cinayetlerin sebebinin intikam kaynaklı olduğunu düşünüyoruz ama pek bir şey bilmiyoruz.
Вы сделали домашнюю работу, но я не вижу как моя история с Блэр или её таблоидная версия влияет на мою терапию.
Ödevine iyi çalışmışsın, ama ben Blair'le olan geçmişimin veya dedikodu magazini üretenlerin, terapimle nasıl alakalı olduklarını anlayamadım.
Моя расширенная расширенная версия "Темного рыцаря"... она не была застрахована.
Kayıp bir Batman DVD'si mi var? Dark Knight'ın uzatılmış uzatılmış versiyonu.
Его подружка изменяет. Моя рабочая версия - кто-то из КТЛ изменяет записи. Мило.
Sevgilisi onu terk etmiş.
Это моя бета-тестовая версия.
Beta testimi bununla yapıyorum.