Мы хотели убедиться Çeviri Türkçe
42 parallel translation
Мы хотели убедиться, что новый член клуба добрался домой.
En yeni üyemizin evine sağ salim varmasını istedik.
Но мы хотели убедиться, что достали всех живых хотели увидеть... что не забыли и не пропустили никого.
Ama canlı çıkarabileceğimiz biri olup olmayacağını merak ediyorduk. Hala kayıp olan biri olup olmadığını merak ediyorduk.
Мы хотели убедиться, что его исключительный потенциал не пропадёт зря.
İstisnai potansiyelinin boşa gitmesini istemedik.
Да, с нашим прошлым, мы хотели убедиться, что на этот раз это сработает прежде чем об этом узнают наши друзья и семья.
Evet, geçmişimiz yüzünden bu sefer arkadaşlarımız ve ailemiz de işe dahil olmadan ilişkimizin yürüyeceğinden emin olmak istedik.
Мы хотели убедиться, что ключи подходят.
Anahtar oluyor mu diye bakalım dedik.
— Мы хотели убедиться, что у вас всё в порядке.
Bir sorun olmadığına bakmak isdedik.
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
Bunun size sorun olmadığından emin olmak istiyoruz.
Мы хотели убедиться, что ты не станешь третьей жертвой.
Senin üçüncü kurban olmadığından emin olmak istedik.
Нам, наверное, стоило сделать это раньше, Виктор, но мы хотели убедиться, что принимаем верное решение.
Muhtemelen bunu yakında yapmak zorunda kalacağız Victor, ama bunun doğru karar olduğundan emin olmak istiyoruz.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике.
- Çünkü paranı almak istedik. Adamın da dediği gibi, Meksika'da ceset bırakmak yok.
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
- İyi olduğunuzdan emin olmak istedik.
Мы хотели убедиться.
- Emin olmak istedik de.
Мы хотели убедиться, что здесь не было "Натали Вуд" ситуации, с которой тебе нужна помощь.
Üstünü örtmen gereken Natalie Wood-vari bir durum olmadığından emin olmak istedik.
Мы хотели убедиться, что они не копы.
Polis olmadıklarından emin olmak istedik.
Мы хотели убедиться, что ты цела. Не нужно ли чего-нибудь.
İyi olup olmadığınızı görmek istedik.
- Мы хотели убедиться, что ему лучше, до встречи с вами. - Почему нельзя к нему?
Siz onu görmeden önce iyi olduğundan emin olmak istedik.
Но, мы хотели бы убедиться, что она не пропала без вести... или же, быть может, была вовлечена в какую-то грязную игру.
Ama kayıp veya cinayet kurbanı olmadığından emin olmak istedik.
Только сначала они хотели убедиться, что мы заслуживаем доверия.
Öncelikle güvenilir olduğumuzdan emin olmak istiyorlar.
- Мы просто хотели убедиться, что он не причинил вреда вам.
Sadece sana zarar vermeyeceğinden emin olmak istiyoruz.
Мы просто хотели убедиться, что прошлой ночью работа была выполнена как следует.
Dün gece evi toparlamak için bayağı zaman harcamış olmalısınız.
Мы просто хотели убедиться...
Sadece emin olmak için...
Мы просто хотели убедиться, что с вами все хорошо.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyoruz.
Мы хотели бы убедиться в этом лично
Bazı düzenlemeler yapmak isteriz.
- Мы с твоей матерью очень хотели бы отвезти тебя в больницу чтобы убедиться что у тебя ничего не сломано.
Annen ve ben hastaneye gitmeni istiyoruz. - Sadece kırık bir yerin var mı baksınlar.
Мы бы хотели послать двух джедаев чтобы убедиться, что граф Дуку действительно у вас, прежде чем передавать выкуп.
Ödemeyi teslim etmeden önce Kont Dooku'nun elinizde olduğunu doğrulamak için iki Jedi göndermek isteriz.
Понимаете, всё, чего мы хотели, было проследить и убедиться, что с ребенком все хорошо.
Bak, tüm istediğimiz takip etmek ve bebeklerin iyi olduğundan emin olmaktı.
Мы просто хотели проведать Саттон, убедиться, что она в порядке
Biz sadece Sutton'ın iyi olduğunu görmek istemiştik.
Он хочет убедиться, что мы можем позволить себе отпуск, какой хотели.
O istediğimiz tatili karşılaya - bilmemizi sağlayacak.
- Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
- İyi olduğunu bilmek istedik.
- Мы бы хотели позвонить ему и убедиться в этом.
Sadece arayıp doğrulamak istiyoruz.
Ну, мы хотели бы убедиться, что так и будет продолжаться.
Bunun devam etmesini istiyoruz.
Нас хотели горячо поприветствовать и убедиться, что мы что-то раскопаем.
Bize sıcak bir karşılama sunmak ve bir şey bulduğumuzdan emin olmak istemişler. Dikkat çekici bir teatral sunum.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Anlaşıp hikâye yazmamamızı istediler.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedik.
С вашего разрешения мы бы хотели обыскать вашу квартиру, просто чтобы убедиться, что всё в порядке, и разрешите специалисту побеседовать с Кайлой, чтобы разобраться с ситуацией.
- Kayla da durumu değerlendirmemiz için bir uzmanla konuşsun. - Aman Tanrım.
- Мы бы хотели убедиться.
- Bunu doğrulamak isteriz.
Мы хотели окружить Винса лучшими людьми в бизнесе, чтобы убедиться, что он застрахован.
Gereken yardımı alması için Vince'e işinin ehli adamlar bulmak istedik.
Теперь мы хотели во всем убедиться.
Artık görmek istiyorduk.
Вообще-то мы много об этом говорили и хотели убедиться.
Bunu fazlasıyla konuştuk aslında ve bundan emin olmak istedik.
Мы просто хотели убедиться, что детишки смогут повстречаться с одной из милых Леди, которая принесла свободу нашему миру.
Çocukların dünyaya özgürlüğü getiren bu güzeller güzeli bayanla tanışmalarının onlar için harika bir fırsat olacağını düşündük.
Мы просто хотели убедиться, что ты уверен.
Sadece senin de emin olduğunu bilmek zorundaydık.
- Мы бы хотели сами убедиться.
"Bir de biz bakmak isteriz."
мы хотели бы 71
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы ходим по кругу 30
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотим знать 151
мы хорошие люди 31
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы ходим по кругу 30
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотим знать 151
мы хорошие люди 31