English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мы хотели

Мы хотели Çeviri Türkçe

5,677 parallel translation
Мы хотели сказать тебе!
Sana söylemek istedik!
Мы хотели помочь тебе изменить мнение Зои о женитьбе.
- Evlenmekle ilgili Zoe'nin fikrini değiştirmene yardım etmek istedik.
Мы хотели бы поговорить с вашим отцом.
Babanızla da konuşmak isteriz.
Нет, правда, мы хотели сделать это одни.
Hayır, tek başımıza gitmeyi istedik. Annem burada değil.
Мы хотели получить ещё одно беспристрастное мнение.
Biz de tarafsız olarak ele alalım istedik. Tarafsızmış.
Мы хотели бы пригласить соседей вокруг к обеду,
Kabul edilişimi kutlamak için komşuları yemeğe çağırdık.
- Мария. Как мы и обещали, мы хотели бы пригласить Вас отпраздновать нашу победу с нами.
Söz verdiğimiz gibi, sizi zaferimizi kutlamaya davet ediyoruz.
Мы хотели его разозлить.
Onu öfkelendirmek istemiştik.
Всё, чего мы хотели, это вместе играть в футбол в университете, а я всё испортил.
Tek istediğimiz üniversitede beraber basketbol oynamaktı ama ben her şeyi berbat ettim.
Я знала, что нам нужно остановиться и отдохнуть, но мы хотели вернуться до того, как наши родители заметили бы наше исчезновение.
Durup dinlememiz gerektiğini biliyordum ama ailelerimiz gittiğimizi fark etmeden dönmek istedik.
Это то, чего мы хотели.
Bizim istediğimiz bu.
Мы хотели как лучше, но все вышло не так, как мы планировали
Evet, tam bir sıçış oldu. Konu şu ki, neyse devam et.
Мы хотели бы поблагодарить вас.
Biz teşekkür ederiz.
Мы хотели сначала получить все сведения.
Önce gerçekleri öğrenmek istedik.
Мы, действительно, будем втроем, как мы хотели.
Gerçekten de hep istediğimiz gibi üçümüz bir arada olacağız.
- А чего мы хотели?
- Ne istiyorduk ki?
Ну, как-то это ни было, мы получили, что мы хотели.
Neyse kim olursa olsun istediğimizi elde ettik.
Мы хотели помогать людям, среди которых росли.
Birlikte büyüdüğümüz insanlara yardım edecektik.
Мы хотели задать вам несколько вопросов.
Size birkaç soru sormak istemiştik.
Мы хотели бы провести ряд анализов, если вы не возражаете.
Sakıncası yoksa, size birkaç test yapmak istiyoruz.
Мы хотели бы задать несколько вопросов.
Birkaç soru sormak istiyoruz size.
Мы хотели порадовать тебя чем-нибудь, поэтому достали адрес Макс Харди, код её охранной системы, чтобы ты мог убить её.
Güzel bir şey yapmak istedik ve Max Hardy'nin adresini alarm sisteminin şifresini bulduk böylece onu öldürebilirsin.
Мы хотели поблагодарить всех, кто собрался свидетельствовать и тем самым предоставить улики в пользу Дени.
Bir anda şaşırmış olmalısın. Herkese Danny davasında tanıklık ettikleri için teşekkür etmek istedik.
Конечно. Мы хотели защитить семью Холли, чтоб они не увидели её смертельное падение.
Holly'nin ölüm görüntülerinden ailesini korumak istemiştik.
Так вот чего мы хотели избежать.
Bunun olmasını istemiyorduk demek.
И Томми, с Триадами мы хотели, чтобы нас узнали. - Да, мы тогда нарочно наследили.
Ve Tommy, Triad'lara yapanın biz olduğumuzu göstermek için her tarafa imzamızı atmıştık.
Мы бы хотели добавить несколько слов.
Biz sadece bir şeyler eklemek için geldik.
Мы ведь так и хотели, да?
Yani, planımız buydu, değil mi?
Ханна остановила маму Монны, но мы все хотели запихнуть Эли в этот пустой гроб.
Hanna, Mona'nın annesini durdurdu ama hepimiz Ali'yi o tabuta tıkmak istedik.
- Мы просто хотели кое-что попросить...
- Bir şey soracaktık. - Ne?
Мы не хотели активировать ещё больше бед.
Daha fazla sorunu aktifleştirmek istemedik.
Мы бы хотели поговорить с вами о вашем сыне.
- Buyrun? Sizinle oğlunuz hakkında konuşmak istiyoruz.
Что до задержки, Ваше Величество... мы не хотели беспокоить вас ради столь мелких государственных забот...
Gecikme için, size bahsettiğim gibi, efendim sizi devletin böyle önemsiz... -... işleri ile rahatsız etmek istemedik.
И мы бы хотели провести сканирование мозга.
Beyin taraması yapmak istiyoruz.
Мы же хотели обсудить это при встрече.
Buluşuncaya kadar bekleyecektik hani?
Какое совпадение, мы как раз хотели сделать
Ne tesadüf.
без обид... я думала, что мы оба... хотели делать что-то безумное, когда нам конец.
Alınma lütfen ama amacın yok. İkimiz de ölürken çılgın bir şeyler yapmak istiyoruz diye düşünmüştüm.
Мы с сэром Клиффордом хотели бы остаться наедине.
Sör Clifford ve ben biraz yalnız kalmak istiyoruz.
Вы хотели, чтобы мы думали что сатанисты ответственнены в смерти Лилы.
Lila'nın ölümünün satanistlerin elinden olduğuna dair bizi ikna etmek istediniz.
Мы не хотели большой свадьбы.
Büyük bir düğün olsun istemedik.
Она у нас, мы получили, что хотели.
Bizim gözetimimiz altında ve istediğimizi elde ettik.
Мы просто хотели вернуть тебя в колею.
Seni silkelemeye çalıştık sadece.
Как мы и хотели.
Tabii zaten isteğimiz de bu.
Прежде чем мы исчезнем, мы с Коулом хотели бы кое-что прояснить.
Ortadan kaybolmadan önce bir şey Cole'la benim kafamı karıştırıyor.
Мы бы не хотели, чтобы пресса узнала, что руки наших друзей в чем-то, что представит джентльменов в дурном свете.
Basındaki arkadaşlarımın sizi kötü duruma sokacak şeyler yapmasını istemeyiz.
Мы всё равно хотели бы взглянуть.
- Biz yine de görmek istiyoruz.
- Мы лишь хотели поговорить.
- Sadece konuşmak istiyorduk.
Мы бы хотели переговорить с Джеком Коннотоном.
Jack Connaughton ile kısa bir şey konuşmak istiyorduk.
Простите, мы не хотели беспокоить вас.
Bak, ü-üzgünüm, sizi rahatsız etmek istemiyoruz.
Поэтому мы с гостем хотели бы понаблюдать процесс извлечения сами.
Bu durumda, ben ve saygıdeğer konuğum özümseme işlemini bizzat görmek isteriz.
Мы все делали вещи, которыми не гордимся, Дэннис... вещи, о которых мы бы хотели умолчать.
Hepimiz gurur duymadığımız şeyler yaptık Dennis hakkında suskun kalmak istediğimiz şeyler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]