На похоронах Çeviri Türkçe
1,024 parallel translation
- Даже на похоронах незнакомых людей?
- Tanımadığın biri olsa bile, öyle mi? - Evet.
Может вы помните, но вчера на похоронах...
Belki hatırlamazsınız, ama dün cenazede...
Старик с седыми волосами. Странно, на похоронах почти никого не было.
O'nu yaşlanmış, kırışıklarla, ak saçlı hayal edemiyorum.
Даже на похоронах у меня встает.
Bir cenazeden tahrik oluyorsunuz.
Его брат Паоло убежал в горы, оставив Вито, единственного наследника, с матерью на похоронах.
Ağabeyi Paolo intikam yemini edip dağa çıktı ve, tek varis olan Vito'yu cenaze töreninde annesi ile yalnız bıraktı.
Так что же вы сидите, как на похоронах?
O zaman neden öyle yüzünü ekşittin?
Они двое были единственными... кто не плакал на похоронах.
Cenazede sadece ikisi... ağlamadılar.
Пойдем. Попудришься. Чтобы хорошо выглядеть на похоронах.
Gel cenaze töreni için makyajını tazele.
Мне сказали, что месье Кордье на похоронах.
Bay Cordier cenazede mi?
Она на похоронах своего мужа.
Kocasının cenazesine gidiyor.
- ( Читает на иврите ) - ( Шепот присутствующих на похоронах ) ( Женщина ) Господи, прости ее.
Allahım onu affet.
На похоронах должен быть гусиный паштет.
Kimse cenaze için kaz ezmesi almaz. Bay Fulton Hayırrris'in harika bir orkestrası var.
- Утром он будет на похоронах.
Eminim ki yarın sabah cenazede olacaktır.
- Ты никогда не был на похоронах?
- Hiç cenazeye katılmadın mı?
Мне раньше не доводилось бывать на похоронах, а вот после этого дня - приходилось, и неоднократно.
Hiç cenazeye gitmemiştim, maalesef o günden sonra arkası kesilmedi.
Он приходил сюда, и был на похоронах.
Buradaydı ve de cenazede.
Я не плакал на похоронах Дэнни.
Denny'nin cenazesinde ağlamadım.
И когда твоя мамаша будет плакать на похоронах... я нашпигую тебя как индейку..
Ve annen cenazende ağlıyorken kıçını hindi boynuyla pandikleyeceğim.
которая сильно переутомилась и находится в больнице... и потому не сможет присутствовать на похоронах.
Eşi Heidi, üzüntüsünden bitap düşüp... hastaneye yattığı için maalesef cenazeye katılamayacak.
На похоронах, сначала поются три сутры :
Bir cenaze töreninde, ilk önce üç Sutra okunur.
Через несколько лет на похоронах Эдди Коллечио я встретил ее.
Derken birkaç sene sonra, Eddie Collecio'nun cenazesinde, ona rastladım.
Я смотрела на тебя там, на похоронах, и у меня сердце обливалось кровью.
Seni cenazede izliyordum, kalbim nasıl da küt küt atıyordu.
А потом - драки в "ДОМЕ У ДОРОГИ" и на похоронах.
Roadhouse ve cenazedeki kavgalar.
Я не видел вас сегодня на похоронах.
Sizi bugün cenazede görmedim.
Они даже выстрелили Томми в лицо чтобы его мама не могла открыть гроб на похоронах.
Tommy'yi yüzünden vurmuşlardı. Böylece annesi, cenaze töreninde tabutu açık bırakamayacaktı.
Но я был на похоронах.
Ama cenazeye gittim.
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
N. Marron'un cenazesinde çok ciddi güvenlik önlemleri alındı. Bilinmeyen biri tarafından vurulan Nicki, Rachel Marron'un ablasıydı.
Только чтобьi на похоронах бьiло мало людей. Не хочу, чтобьi они на меня смотрели.
Ama cenazede bir yığın insanın beni izlemesini istemezdim.
Почему бы тебе не прийти и не поработать со мной на похоронах?
Gelip benimle cenazede çalışsana.
Вивалди сказал, что что-то случится на похоронах.
Şu Vivaldi, cenazede bir şey olacağını söylemişti.
Он взорвется на похоронах и уберет все банду Торелли.
Cenazede patlayıp bütün Torelli çetesini ortadan kaldıracak.
Редж на похоронах.
- Reg cenazede.
К тому же, Грал и Кракс были на похоронах когда взорвалась бомба а это означает, что никто из них не мог привести её в действие.
Üstelik, Gral ve Krax bomba patladığında cenaze törenindeydiler, bu da ikisinin de bombayı ayarlamadıkları anlamına gelir.
Ты уверен, что все стронники Зека присутствовали на похоронах?
Zek'in ortaklarının cenaze törenine katıldığına emin misin?
Он был на похоронах?
Cenaze töreninde miydi?
Вы же знаете, что все машины на похоронах капитана Лембека.
Sadece bir araba var. 39. birim, diğer birimlere Kaptan Lembeck'in Uzun Sahildeki... cenazesi nedeniyle ulaşamıyoruz.
Разве он оказал мне честь присутствовать на похоронах моей первой жены?
Acaba ilk karımın cenazesine gelme... onurunu gösterdi mi? Hayır.
Я всегда плачу на похоронах.
- Çünkü dokunaklı.
Она так плакала на моих похоронах.
- Gereken özeni gösteririz.
Понимаете, мистер Спок, я бы настаивал на достойных похоронах даже если бы хоронили вас.
Orada senin cesedin bile olsaydı saygın bir defin için ısrar ederdim.
И на твоих похоронах я в полголоса пропою...
Ve cenazende, kısık sesle şarkı söyleyeceğim.
И на твоих похоронах я спою...
Cenazende, şu şarkıyı söyleyeceğim.
Я больше его не боюсь. Поэтому, на моих похоронах я не хочу ни бога, ни раввина, никого.
Bu yüzden, cenazemde... ne Tanrı, ne Allah, ne de başka bir şey istiyorum.
- Тогда, Джек, Я сыграю на твоих похоронах.
- O zaman Jack ölüm ayinini başlatmak zorunda kalacağım.
Вы похожи на плакальщиков на собственных похоронах.
Kendi cenazende yaşlı moruklar gibi görüneceksin.
И нередко встречался с тем странным мужчиной, который присутствовал на похоронах.
Cenazeye de katıldı.
Лучше уж слушать нас, чем речи на своих похоронах.
Vietnam ordusu, zührevi hastalık kapmaktan iyidir.
Папа был на его похоронах.
Babam cenazesine gitmişti.
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах. Я бы понял.
Biliyor musunuz eğer durum tersine dönseydi ve Manya'nın konken finali falan olsaydı ben onun cenazeme gelmesini beklemezdim.
На его похоронах в Гонконге присутствовало более 25 тысяч человек.
Hong Kong'ta cenazesine 25,000 kişinin üstünde insan katıldı.
То, что Майхар'ду не был на похоронах Зека, действительно очень странно.
Maihar'du için Zek'in cenaze töreninde gözükmemesi gerçekten çok garip.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17