На связь Çeviri Türkçe
1,602 parallel translation
Он не выходил на связь с момента убийства Тсии. Он тоже был в Вашингтоне.
Tsia öldüğünden beri ortada yok.
Логан не выходит на связь...
Logan'ın nerede olduğuna dair hiç bir iz yok...
Но если он работает в группе, и у него нет телефона, как он выходит на связь?
Ama bir grupla çalışıyorsa ve telefonu yoksa nasıl haber veriyor?
Одна из моих сотрудниц, работающих под прикрытием, дважды не выходила на связь в контрольное время.
Gizli ajanlarımdan biri son iki raporunu kaçırdı.
База США в Косово вышла на связь.
Kosova'daki Amerikan Üssünden aradılar.
Можно вернуть его на связь?
Görüntüyü geri alabilir misin?
Хорошо, Стив не выйдет с нами на связь.
Steve bizimle asla temasa geçmez.
- Ваш осведомитель вышел на связь.
Bir bilgi kaynağından sana mesaj var.
Я знаю, ты говорил, что выходить на связь с тобой опасно, но мне нужна твоя помощь.
Seninle bağlantıya geçmemin güvenli olmadığını biliyorum ama yardımına ihtiyacım var.
Да, но ничто в прошлом Тайсона не указывает на связь с китиайской мафией.
Evet, ama Tyson'ın mekanında Çinlilerle bağdaştıracak birşey çıkmadı.
Коно не выходила на связь уже почти два часа.
Kono neredeyse iki saattir orada.
Он выходит на связь, уже когда дело сделано.
İşi bitirdikten sonra arar ancak.
Последний раз они вышли на связь у Альфа 26 к северу. - Шестые?
En son kuzey kenarının oradaki 26 Alfa bölgesinde görüldüler.
Если Командир Тейлор не выйдет на связь к вечеру, Я подумаю над тем чтобы послать другую команду к тому времени.
Komutan Taylor karanlık çökene kadar dönmezse, başka bir ekip göndermeyi düşünebilirim.
Она выйдет с тобой на связь.
Elbet bir gün senin iletişime geçecek.
Если мы сможет найти связь между этим парнем и мафией и связать все это с Гиббонсом... Неплохо, а?
Eğer bu adamı mafyaya ve Gibbons'a bağlayabilirsek fena değil ha?
А ты купился на его глубокую связь с Богом?
Ama sen Tanrıyla olan derin bağlantıyı yutuyorsun.
Доктор Гордон, вы поддерживали доктора Трэнга, несмотря ни на что. Я вижу, что между вами налаживается профессиональная связь.
Doktor Gordon, iyi günde kötü günde Doktor Trang'e destek oldunuz.
у нас есть связь с твоим отцом. но в итоге они все отправляются на Небо. то не могут присматривать за семьёй.
Momo, babanla bir bağlantımız var. Ölü insanlar, bir süre yerde başıboş dolaşırlar. Ama er ya da geç Gökyüzüne giderler.
Выведу на громкую связь.
- Pekala. Hoparlöre bağladım.
Несомненно. Но какую связь все это имеет с мошенничеством на выборах?
Tabii ki fakat bunun oylamada sahtecilikle ne alakası var?
Я переведу Вас на громкую связь. Хорошо мистер Чайлдс, Вы на связи.
Tamam, Bay Childs, hoparlördesiniz.
Они пытались найти связь между убийцей Бриглио и серийной маньячкой-кастратором из Техаса.
Briglio'nun katiliyle, Texas'taki kurbanlarını hadım eden seri katil arasında bağlantı kurmaya çalışıyorlardı.
Я выведу тебя на громкую связь, Гарсия.
Seni hoparlöre alıyorum Garcia.
Может удастся найти связь с виктимологией.
Olayı çözmek için bir bağlantı olabilir.
Послушай, извини, но у меня не получается найти связь между этим.
Bak, üzgünüm. Noktaları birleştirmek için hiçbir şeyim yok.
Как от меня не открещивайся, биологическую связь, что делает тебя самым близким мне человеком на земле, отрицать нельзя.
Bana ne kadar itici gelirsen gel aramızdaki biyolojik bağı inkâr edemeyiz. Seni kendime diğer herkesten daha yakın hissetmemi sağlayan da bu bağ neticede.
Мы полагаем, что между жертвами должна быть какая-то связь, но мы не можем ее найти.
Kurbanlar arasında ortak bir nokta olduğunu düşünsek de sonuca ulaşamadık.
Нам нужно найти правильную частоту и заглушить им связь.
Doğru frekansı bulup iletişimlerini bozmamız gerek.
Попроси агентов МакГи и Давид найти связь между Райтом и Левиным.
Ajan McGee ve David'ten, Wright'ı Levin'e bağlayan şeyi bulmalarını iste.
Правосудие на данный момент - наша связь
Juice da bizim "şimdi" bağlantımız.
Связь которая держит этот клуб вместе больше не основана на любви или братстве.
Bu kulübü bir arada tutan bağ artık kardeşlik ya da sevgi değil.
Теперь между вами и людьми на улице есть связь.
Seninle bağ kurdular.
Ник не мог быть охотником на ведьм, но она была, и... и где тут связь? Он не был предателем.
Ama o hain değildi.
Нейронная связь между зрительной корой и эмоциональным центром мозга нарушается, поэтому, глядя на любимых людей, человек не испытывает ожидаемую эмоциональную реакцию.
Basitçe görme merkeziyle beynin duygusal merkezi arasındaki sinir bağı kopar, o yüzden bir sevdiğine bakmak beklediğin duygusal tepkiye yol açmaz.
Вступить в связь на росистом сиреневом лугу с Тейлором Лотнером, пока он не стал толстым.
Şişmanlamadan önce Taylor Lautner'la çiğ düşmüş leylaklarla kaplı bir çayırda sevişmek.
За два дня до праймериз, ваша связь с ним превратила эти выборы в нечто вроде опроса общественного мнения на ваш счет.
Önseçimlere 2 gün kalmakla birlikte senin onunla olan bağlantın onun oylarını düşürebilir.
Видимо, потому что связь - на корабле инопланетян.
Çünkü muhtemelen o bağ bir uzay gemisindedir.
Поскольку у меня был ключ, вы смогли привести меня к ячейке, со всеми доказательствами, которые установили связь между Чарли Хьюмом, контрабандой людьми и Джеймсом Лавендером, которого вы убили, прежде чем мы получили ордер на обыск его яхты
Çünkü anahtarı ele geçirince beni Charlie Hulme, insan kaçakçılığı ve James Lavender arasında bağlantı kurmam için yerleştirdiğin kanıtlarla dolu emanet kasasına götürebilirdin. James'i de arama emrini almadan önce öldürmüştün.
Проверьте личность каждого, посмотрите, сможете ли найти какую-либо связь с покойным.
Özgeçmişlerini araştırın, ölenle bir bağlantısı olan varmı kontrol edin.
Белли всегда полагал, что дети, принимавшие кортексифан, имеют связь на уровне психики глубокая эмоциональная связь из за совместно пережитого.
Belly, Cortexiphan çocuklarının arasında ortak deneyimlerinden öte gelen psişik, derin bir duygusal bağ olduğunu savunurdu.
Закрой дверцу. Мы потратимся на дальнюю связь.
Kapa şunun kapağını, çok fatura gelecek.
- Гиббс, выведи меня на громкую связь.
- Gibbs, hoparlörü aç. - Neden Abbs?
Я пытался найти связь между газовыми компаниями, но таковой нет.
Doğal gaz firmaları ile aralarında bir bağlantı bulmaya çalışıyorum ama henüz bir şey yok.
Сейчас мы проверяем все его контакты в надежде найти ещё какую-нибудь связь с "Афиной".
Bizi bir başka Athena'ya götürebilir mi diye bakıyoruz.
Эта связь хищник-добыча сохранялась на протяжении более чем 65 миллионов лет.
Bu, 65 milyon yıldan uzun sürmüş yırtıcı-av ilişkisidir.
Мы пытаемся найти какую-нибудь связь с Эмукским лесом.
Amook ormanı ile ilgili yeni bir bağlantı kurmaya çalışıyoruz
Связь с Лешоном есть, давайте найдем её.
Leshawn Doyle'un bir ilgisi var. Ne olduğunu bulalım.
Если можно, я вмешаюсь - кому-то надо поговорить с Дианой, чтобы убедиться, что Виктор не выходил с ней на связь.
Victor aramış olabilir. - İyi bir noktaya değindi.
Поставь на громкую связь.
- Hoparlöre al.
Я просто хочу сказать, что нас окружают знаки и символы, указывающие на тесную связь истории и пришельцев
Tarihle uzaylılar arasındaki bağlantıları gösteren pek çok sembol ve işaret var.
связь 213
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
связь прервалась 34
связь плохая 37
связь прерывается 42
связь оборвалась 23
связь установлена 19
связь потеряна 18
связь есть 26
связь пропала 18
связь прервана 18
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свет 25
на свадьбу 53
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свадьбе 57