Надо быть осторожным Çeviri Türkçe
59 parallel translation
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Yalınayak dolaşırken ölü arılara dikkat etmek lazım.
Мне надо быть осторожным.
Çok dikkatli olmalıyım.
Надо быть осторожным.
İnsan çok dikkatli olamıyor.
Ему надо быть осторожным, чтобы его не проглотили пожирательницы мужчин.
Dikkat etmeli, çevrede erkek yiyiciler olabilir.
Надо быть осторожным, чтобы не перевзбить.
Fazla çırpmamak için dikkatli olmalısın.
Надо быть осторожным с мечтами.
Hayallerin konusunda dikkatli olmalısın.
Но в бизнесе надо быть осторожным и не становиться чересчур уверенным.
Ama iş dünyasında, kendine fazla güvenmemek lazım.
Надо быть осторожным, не бежать в полицию.
Polise yakalanmamaya dikkat etmeliyim.
Надо быть осторожным с тем, что приносишь в бар.
Bara ne götürdüğüne dikkat etmelisin.
Это с миссис Гудхолл надо быть осторожным.
İşte dikkat etmen gereken Bayan Goodhall bu.
Надо быть осторожным в этом месте истории.
Hikayeden çok etkilendim.
Ему надо быть осторожным, а то получит СПИД, когда будет насиловать ее.
Çok dikkatli olmalı, yoksa onunla oynaşmak istediğinde AIDS'e yakalanabilir.
Правда, надо быть осторожным, потому что в прошлый раз я принял слишком большую дозу. У меня выпали ресницы.
Ama dikkatli olmak lazım, geçen sefer... biraz fazla içmişim... bu yüzden kirpiklerim dökülmüştü.
- Ага, и мне также надо быть осторожным, когда я сплю.
- Evet, Uyurken de dikkatli olmalıyım.
Но тут надо быть осторожным.
Ama dikkatli olun.
- Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
Ama şeytanla savaşırken dikkat etmelisin.
Надо быть осторожным, плохо рассчитанный удар одного парусника может окончиться серьёзным ранением для другого.
Yanlış bir zamanlama, bir başka avcıya ölümcül zarar verebilir. Ama, her biri maviden, çizgiliye ve siyaha sürekli renk değiştiriyor.
Надо быть осторожным, Раз-Два.
Dikkatli olsan iyi edersin, One Two.
С этим чуваком надо быть осторожным.
Böyle bir herifi ciddiye almalısın dostum.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
Bana soğuğa dikkat etmemi söylemişlerdi.
- С женой всегда надо быть осторожным, чтобы не побеспокоить экзотическую птичку.
- Eşin için her zaman- - Egzotik kuşu rahatsız etmemek için çaba sarf etmelisin.
Надо быть осторожным, и я большой асс, и я собираюсь проникнуть вовнутрь!
Onların etrafında çok dikkatli olmalıydık. İri yapılı biriyimdir ama oraya girmem gerekiyordu.
В России нельзя отказываться от водки, в Пакистане, надо убирать за собой тарелку, а в тюрьме надо быть осторожным со зрительным контактом.
Rusya'da votkayı asla reddetme. Pakistan'da yemek tabağını daima temizle. Hapiste, göz teması kurarken çok dikkat et.
Надо быть осторожным, имея дело с такими животными.
Böyle bir hayvanla uğraşırken dikkatli olunmalı.
Надо быть осторожным, когда запаливаешь пушку.
Tutuşturma kağıdını yakarken uzak durmalısınız.
Надо быть осторожным, когда ты дома один.
# Güvende olmalısın evde yalnızken #
Надо быть осторожным.
- Daha dikkatli olmalısın.
Я знаю, что с Максом в таких делах надо быть осторожным, но он заслуживает небольшую передышку.
Az çok bu gibi şeylerde Max konusunda dikkatli olmamız gerektiğini biliyorum ama çocuk ara vermeyi hak ediyor.
... надо быть крайне осторожным. Надеюсь, бумаги лежат в сейфе?
Ama oteldeki raporların güvende olduğunu düşünüyorum.
То есть вам надо управлять таким огромным кораблем... Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Böyle bir gemiyi idare etmek, bir sürü sorumluluk, ve bütün adamlarınız size böylesine güvenirken dikkatli olma zorunluluğu.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Bütün bu olup bitenler sırasında... çok dikkatli olamayız.
здесь надо быть очень осторожным с пешеxодами.
Çıkan yayalara çok dikkat etmek zorundasınız.
С детьми надо быть очень, осторожным, Дэвид. Потому что их планы чертят взрослые, и эта девочка.
Çocuklar hususunda dikkatli olmalısın... çünkü yaşamlarının planı yetişkinler tarafından şekillendirilir.
Тебе надо быть очень осторожным.
Çok dikkatli olmalısın.
Мне тоже надо быть более осторожным выбирая с кем вести дела.
Sanırım kiminle iş yaptığına dikkat etmesi gereken kişi benim.
Тебе надо быть осторожным.
Dikkatli olmalısın. Evet!
Да поэтому надо быть очень осторожным, детектив.
Evet. Ve insan ne kadar dikkatli olsa az, dedektif.
Надо быть очень осторожным.
Çok dikkatli olmalıyım. Affedersin, dostum.
Надо быть осторожным
Dikkatli olmalıyız.
Да, тут... надо быть очень.. осторожным, потому что их маленькие кости - очень хрупкие.
Evet, çok dikkatli olmalısın, çünkü onların küçük kemikleri çok kırılgan.
Надо быть осторожным.
Bu ciddi bir iş.
Надо быть очень осторожным с волками-одиночками.
Çok dikkatli olun... Lone kurt... ile.
Но надо быть с этим осторожным, очень, потому что другие дети в школе будут смеяться над ним, над именем.
Ama çocuğa isim koyarken dikkatli olmalisin. Olmak zorundasin çünkü... Okuldaki diğer çocuklar onun ismiyle dalga geçecek.
Каждый, кто имеет дело с ацетиленом, знает, что надо быть с ним очень осторожным
Çalıştığı yerin yakınında asetilen olduğunu bilen biri çok dikkatli olması gerektiğini bilir.
Мне надо было быть более осторожным, во время первичного вскрытия.
İlk tahlilimde daha dikkatli davranmalıydım.
- Езжай, но, знаешь... Сейчас надо быть внимательным и осторожным.
- Git, ama biliyorsun zaman dikkatli ve sevecen olma zamanı.
Звёзды говорят, что всё будет хорошо и на этой неделе и на следующей, но тебе надо быть очень осторожным, потому что змея лежит у тебя под порогом.
Bu hafta ve gelecek hafta için yıldızların iyi görünüyor. Yalnız kapı eşiğinde bekleyen bir yılan var, dikkatli ol.
И тебе не надо будет быть таким осторожным.
Bu kadar dikkatli olmana da gerek kalmaz.
С ним надо быть очень осторожным.
Bu yüzden çok dikkatli olun.
Надо быть более осторожным.
Daha dikkatli olmalıydım.
Тебе надо быть более осторожным, Уолтер.
Daha dikkatli olmalıydın Walter.
надо быть начеку 16
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо быть осторожнее 25
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо поговорить 662
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо бежать отсюда 16
надо полагать 175
надо проверить 108
надо спешить 120
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо проверить 108
надо спешить 120
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77