Надо признаться Çeviri Türkçe
55 parallel translation
Надо признаться, вы большой оригинал, если из чувства робости заставили полицию позвонить мне, чтобы назначить наше первое свидание.
Çok orijinal olduğunu söylemeliyim. Utangaç bir şekilde beni araman ve ilk randevumuz için karakola gelmemi istemen.
Я забыл, в чём надо признаться.
Neyi itiraf edeceğimi unuttum.
Надо признаться, хорошо иногда покинуть Лондон.
Londra'dan çıkmak iyi oldu.
Такое не забывается. Надо признаться в том, что хорошо иметь выходной.
Bir akşam ara vermek iyi geldi.
Песня, но не исполнение, надо признаться.
O kadar da iyi değildi.
Надо признаться, у тебя богатое воображение.
Doğrusu büyük bir hayal gücün var.
Это сильное лекарство, в этом надо признаться.
Güçlü bir ilaç, bunu kabul ediyorum.
Пожалуй, мне надо признаться, что меня зовут не Тоби.
Söylemem gereken ilk şey... adımın Tobey olmadığı.
Мне кажется, что тебе просто надо признаться.
Bence doğruyu söylemelisin.
И надо признаться,.. -... были под кайфом.
Ve açıkçası kafamız bayağı iyiydi.
Надо признаться, я стал копом для того, чтобы найти мою настоящую мать.
Açık konuşmak gerekirse, annemi bulmak için polis olmuştum.
Катнер бы сказал, что надо признаться Кадди. О да.
Kutner bize Cuddy'ye her şeyi anlatmamız gerektiğini söylerdi.
Надо признаться, что план просто блеск.
Gerçeği söylemek gerekirse, zekice bir plan.
Ладно, мне надо признаться.
Tamam, birşey itiraf edeceğim.
Мне надо признаться.
Yapacağım bir itirafım var.
И кто бы тут ни умер пару месяцев назад, кому-то надо признаться, чтобы мы могли вонзить ему осиновый кол в сердце
O yüzden birkaç ay önce ölen kimse itiraf etsin ve kalbine bir kazık saplayalım.
– Я проиграл, надо признаться.
Ben kaybediyordum. Tanrım.
Наш бывший ирландский полицейский думает что ему надо признаться в содеянном
Emekli İrlandalı polisimiz itiraf etme ihtiyacı hissediyor.
Надо признаться, Мона куда сильнее меня.
İtiraf etmeliyim. Mona benden daha güçlüymüş
Надо признаться, никогда не думала, что одна из моих лучших задушевных бесед будет с Итаном Уайтхорсом.
İtiraf etmeliyim, içimi bu kadar iyi dökebileceğim kişinin asla Ethan Whitehorse olacağını düşünmemiştim.
Надо признаться - я был поражен.
Etkilendiğimi söylemeliyim.
Мне тоже надо признаться.
Ben de itiraf etmem gereken bir şey var.
Ну, мне надо признаться что вы определенно заработали то, что с вами происходит.
Başına gelecekleri hak ettiğini kabul etmeliyim.
Это грязный трюк, но надо признаться - за этим мы и пришли.
Buna belden aşağı vurmak denir ama biz de bunu görmek istiyorduk.
Так, мне надо признаться.
Tamam, bir itirafta bulunmam lazım.
- Надо признаться, да?
- Her şeyi söylemeliyim, değil mi?
Мне надо... Мне надо признаться.
- İtiraf etmem gerek.
Надо признаться, я-то думал, мы потанцуем подольше.
Dürüst olmak gerekirse dansımızın çok daha uzun süreceğini sanmıştım.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Siz benden bir şey istiyorsanız... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum.
- Мне надо тебе признаться.
- Sana birşey söylemem gerek.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Tanrı ve şu ufak kalabalık önünde itiraf etmeliyim ki bazen bazı kusurlarım oldu. - Daha net ol.
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
1944 yılında Von Rundstedt olarak Hitler'le görüşüyormuşum gibi hissetmiştim. Ve ona, doğu cephesinde artık gaz kullanmayacaksın ve tüm bu olanlar burada kapanacak diyecektim.
Надо было признаться, что это я разбила рюмку.
Kadehi kırdığımı söyIemeIiydim sana.
Мне надо тебе признаться.
- Birşey itiraf edicem.
Признаться надо сразу было, что из-за Бендера лишилась слуха я,
Bender'ın beni sağır ettiğini açıklamalıydım.
Лиз, мне надо кое в чем признаться.
Liz, günah çıkarmalyım.
Да я лучше сдохну! ... Надо признаться, их траншеи покрепче...
İskoç fotoğrafçı Yılbaşı akşamı fotoğrafımızı çekeceğine söz verdi.
О, боже. Она снова приходила вчера вечером, сказала, что ей надо в чем-то признаться.
Aman Allahım Kız dün gece tekrar geldi bir şey itiraf edeceğini söyledi
Тебе надо было дорасти до 18, чтобы признаться, что лгала?
Bir yalanı kabul etmek için 18 yaşına mı gelmen gerekiyordu?
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться. Ничего этого бы не случилось.
Çok uzun zaman önce gelmeliydin.
Думаешь, надо признаться?
Onlara anlatsak mı?
Мне было интересно, как много времени тебе надо, чтобы признаться.
Bunu itiraf etmen ne kadar sürecek merak ediyordum.
Должен признаться, мы пришли раньше, чем надо, и успели осмотреться, но...
İtiraf etmeliyim biraz erken geldik o yüzden etrafa da baktık ama...
Я понимаю, что признаться надо, но я... просто не готова.
Ona söylemem gerektiğini biliyorum, ama buna daha hazır değilim.
Надо честно и откровенно признаться в том, что я загубил свою жизнь.
Dürüst biriysem hayatını mahvettiğim gerçeğiyle yüzleşmek zorundayım.
Ладно, Макс, мне надо кое в чём признаться.
Peki Max, itiraf etmem gereken bir şey var.
Теперь единственное, что нам надо сделать, это убедить её признаться во всём.
Şimdi sadece teslim olması için ikna etmek kaldı.
Мне надо кое в чём признаться.
Bir şey itiraf edeceğim.
Мне надо кое в чём признаться : я весь день напивалась.
Bir itirafım var, bütün gündür içiyordum.
Фил, мне надо кое в чём признаться.
Phil itiraf etmem gereken bir şey var.
Всё, что тебе надо – признаться, что ты убил свою жену.
Tek yapman gereken şey, karını öldürdüğünü söylemek.
признаться честно 20
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
признаться 277
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77