Нам плевать Çeviri Türkçe
127 parallel translation
Послушайте, д-р Лэш, нам плевать на явления, на стуки, на вспышки света, на крики, на музыку.
Bakın Dr. Lesh, olanlar umurumuzda değil... Ne o gürültüler, ne o parlak ışıklar ne çığlıklar, ne de müzik.
- Нам плевать на Соду.
- Soda umurumuzda değil.
Нам плевать.
Biz de seni rahat bırakırız.
- Да, да, нам плевать на то, как сюплый плиселец забелеменел.
- Tamam, tamam. Yumuşak uzaylının nasıl hamile kaldığı umrumuzda değil.
- Что? Нам плевать. - Тсс...
Umurumuzda değil!
А нам плевать!
Kimin umurunda!
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
İngiltere'de hiçbir şey zamanında gelmez. Trenler ve otobüsler hep geç kalır.
Если мы подпишем контракт, на страховку нам плевать.
Dostum, anlaşma yapalım da, bütün sağlık güvenceleri senin olsun.
Мы малолетки и нам плевать на полицию.
Biz küçüğüz, polislerle konuşacak bir şeyimiz yok.
Мы не полиция и нам плевать что вы малолетки.
Biz de polis değiliz ve küçüklerle konuşacak bir şeyimiz yok.
Вообще-то нам плевать.
Umurumuzda bile değil.
Люди подумают, что нам плевать на нее.
İnsanlar onu önemsemediğini düşünecek.
Да нам плевать на вашу дочку.
Kızın umurumda değil.
Нам плевать, что думают скупые девочки
Diğer kızlar ne düşünür kimin umurunda?
Нам плевать, не очень-то и хотелось знать.
Ne yaptığından bize ne, çokta umrumuzdaydı.
- Нам плевать.
- Bana ne.
На тебя нам плевать с высокой башни.
Sen umurumuzda değilsin.
Нам плевать, где ты был.
Nerede olduğunla ilgilenmiyoruz.
Нам плевать на птичий грипп, оставьте нас в покое!
Kuş gribi umurumuzda bile değil. Rahat bırak bizi!
Так, шеф, нам плевать какие у тебя были планы на этот вечер,
Tamam şoför anlaşman nasıldı umurumda değil.
Ну, а нам плевать на него.
Biz de onu önemsemiyoruz.
С шариками, а нам плевать... Ужасный период, потому что у нас нет центрового.
Golf sahası yapacaklarmış.
Знаешь, Скот, что хотел сказать Вильямс? Мы голодные и нам плевать.
Sanırım Williams'ın demek istediğini anladım, Scott, bakılmak için çok aç olduğumuz
Нам плевать.
Umurumda degil.
Нам было плевать друг на друга с рождения.
Doğduğumuz günden beri hiç değerimiz olmadı.
- Да плевать нам на все.
Ah, patlayıcılar çok tehlikelidir.
Плевать нам на твоих рабочих-социалистов... и их движения.
Bu sosyalist işçiler ve de hareketleri bizi zerre kadar ilgilendirmiyor.
А может, нам лучше плевать через левое плечо, проходя мимо кладбища? - Да уж.
Mezarlıktan geçerken ıslık mı çalsak?
Нам было плевать.
Umurumuzda değildi.
И выспимся как следует, и на нападения нам будет плевать.
Hem uyumamızı sağlar, hem de saldırırlarsa umursamayız.
Нам плевать.
Biri dimdik vagonun önünde durmalı.
Нам на тебя плевать, придурок!
Umurumuzda değilsin sersem.
И плевать нам на этих цепных псов!
Bu ordu köpekleri umrumuzda değil!
- Нам плевать.
- Umurumuzda değil.
Мы сравняем вас с землей и плевать нам на рак.
Sizi sahaya gömeceğiz, kanser olsun ya da olmasın!
Нам-то плевать, евреи не в нашей компетенции.
Bizi ilgilendirmez, Yahudiler bizim işimiz değil...
Мне плевать, с кем нам придется работать.
Sayfaları alırsak, binaya sızar, bu işi bitiririz.
А нам что делать? В потолок плевать?
Şimdi ne yapacağız peki, Boş boş bekleyecek miyiz?
Как нам вести себя с клиентами, которые говорят : "Если честно, дорогуша, плевать я хотел на бумагу", и как заставить их выложить денежки?
"Aslına bakarsan, canım kağıt umrumda değil" diyen müşterilerle nasıl başa çıkar ve bize parayı göstermelerini sağlarız?
Плевать нам на ангелов, демонов и их поганый Апокалипсис.
Melekleri, şeytanları ve onların kahrolası kıyametlerini boş ver.
И нам было на всех плевать.
Umursamıyorduk.
Мне плевать. Это восток, нам надо на юг.
Hayır ilgilenmiyorum, güneye gideceğiz.
Мне плевать, сколько раз нам отказали.
Kaç sefer hayır dedikleri umurumda değil.
И плевать, сколько раз нам сказали, что ничего не получится.
Kaç sefer bunu yapamayacağımızı söylemeleri umurumda değil.
00 : 00 : 02,976 - - 00 : 00 : 05,976 Мой парень Смит закончил юридическую школу и уже сегодня он прилетает сюда. 00 : 00 : 05,976 - - 00 : 00 : 07,999 А нам... 00 : 00 : 07,999 - - 00 : 00 : 09,500 Джулс как по другому сказать : "Плевать"?
Hey millet, bilin bakalım ne oldu?
Нам плевать на корни!
- Başlarım kökenine!
Плевать нам на его яйца. Покажи, что они есть у тебя.
Yetki kullanmayı boş ver, bize cesur olduğunu göster.
Говоря откровенно, нам всем здесь плевать, кроме, возможно, Пенелопы.
Gerçek su ki ; buradaki hiç kimse bunu umursamiyor. Belki bir ihtimal Penelope.
И зачем нам сдался этот чёрный Санта? Мне плевать.
Siyahi Noel Baba da neymiş?
Да, потому, что пока мы вместе нам же плевать, где мы живем, так?
Çünkü birlikte olduğumuz sürece, nerede yaşadığımızı kim sikler ki?
но к сожалению, если аларик убьет тебя есть шанс 1 к 4м что мы умрем тоже я приму эти странности и 100 % того что тайлер умрет тоже мне плевать на это тоже поэтому почему бы нам не выяснить как убрать Аларика?
Ama maalesef ki eğer Alaric seni öldürürse 4'te 1, bizim de ölme şansımız var. Bu ihtimal bana uyar. Ve Tyler kesinlikle ölür.
плевать 880
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
плевать я хотел 20
плевать мне 36
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам понадобится 27
нам просто интересно 26
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21