Нам позвонили Çeviri Türkçe
162 parallel translation
Нам позвонили и сказали, что у него приступ... и что его отправили домой на частном самолете.
Bay Stanger'ı çağırmıştık ki o bir hastalık nöbetine yakalandı ve onu özel uçağıyla geri gönderdiler.
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
O telefondan falan sonra çocuklar endişelenmeye başlamışlardı.
Так вот, мадам, нам позвонили из морской полиции.
Bayan Wormser. Deniz Polisi personeli telefonla bizi aradı.
Я отработал буквально пару недель, когда нам позвонили.
Daha iki haftalık polisken bir ihbar geldi.
Они были созданы для Десятилетней войны в Центральной Америке, но потом нам позвонили из Министерства образования и сказали : "У нас в школах проблемы".
10 yıllık savaş için Güney Amerika'ya gönderilecek askeri malzemeler. Ta ki koşulsuz teslim sağlanana kadar. Okullarımızda problem var gibi görünüyordu.
Вечером нам позвонили.
O gece bir telefon geldi.
- Да. Несколько лет назад нам позвонили около четырех утра,..
Bir kaç yıl önce gece 4'de bir telefon aldık.
Нам позвонили с больницы!
Hastaneden aradılar!
Нам позвонили, сказали, что ты проснулась... но пока мы добрались, ты уже снова спала.
Sabah aradık, uyanık dediler ama buraya gelene kadar yine dalmışsın.
≈ сли бы нам позвонили на 10 секунд позже, € бы тоже сейчас был мЄртв.
Eğer o telefon 10 saniye geç gelmiş olsaydı ben de ölmüş olacaktım.
Даже не верится, что нам позвонили.
Aradıklarına inanamıyorum.
Нам позвонили из офиса сенатора Элеонор Шоу и вмешались в это дело.
Senatör Eleanor Shaw'un ofisinden biri arayıp senin lehine araya girdi.
Он мог быть мертв до того, как нам позвонили.
Eğer beni götürüp yangının sonunu izlememe izin verirsen...
Нам позвонили, чтобы тут не происходило, этим займется полиция Мидлсекса.
İhbar aldık ve her ne oluyorsa bu Middlesex'in olayıdır.
ЭСМЕ Нам позвонили с прогулочной лодки, в Брейкуотер обнаружено тело.
Breakwater'da bir tur tekne rehberi ölü bulunmuş.
А потом нам позвонили из отеля.
Sonra bir otelden arayıp oda tuttuğunu söylediler.
Нам позвонили и сказали, что она может быть в опасности.
Yaralı olabileceğine dair bir telefon aldık.
Если бы мы выйграли, они бы нам позвонили.
Kazanmış olsak ararlardı. Bu gürültü de ne böyle?
Нам позвонили, когда местный полицейский нашел ботинок мальчика в канаве в двух улицах отсюда.
Yerel polis, çocuğun ayakkabısını iki sokak ileride bulunca olay bizi arayacak kadar ciddileşmiş.
Нам позвонили и заявили о принуждении к проституции по данному адресу.
Burada zorla fuhuş yapıldığı haberini aldık.
Простите за вторжение, но нам позвонили уже около 250 человек, все претендуют на то, что у них есть какие-то ответы.
Bölmekten nefret ediyorum ama ihbar hattına ciddiye alınacak 250 den fazla çağrı gedi bazılarına cevap vermemiz gerekli sanırım
Нам позвонили из судмедэкспертизы.
Adli tabibin bürosundan telefon geldi.
В этот раз они нам позвонили.
Bu sefer telefon ettiler.
Копы сами нам позвонили.
Polis bizi aradı.
Нам позвонили среди ночи.
Gece yarısı aradılar.
Вы правильно сделали, что нам позвонили.
Bizi aramakla doğru olanı yaptınız.
Нам позвонили и вызвали сюда.
Buraya gelmemiz söylendi.
Если бы с ней что-то случилось нам бы позвонили из госпиталя.
Kaza geçirmiş olsa hastaneden haber gelirdi.
Они позвонили нам, это был сильнейший испуг в моей жизни!
Bizi aradılar, korkudan elim ayağım kesildi!
Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Gelebileceğimizi söylemiştin, öp beni.
Нам только что позвонили.
Evet baylar, az önce bir çağrı aldık.
Они нам только сейчас позвонили.
Daha şimdi aradılar bizi de.
Нам не позвонили и мы, с моим другом и напарником, чье тело завтра отправится в печь, ничего нахрен не знали.
Neden benimle ve, yarın bedeni fırına girecek olan dostum ve ortağımla irtibata geçilmedi.
Соседи позвонили нам.
Komşunuz bizi aradı.
Нам позвонили.
Bir ihbar aldık.
- Парни, мы не хотели ничего говорить, потому что не были уверены, когда конкретно это произойдёт, но нам только что позвонили, люди с телевидения выбрали Диллонских Пантер для Игры Недели старшеклассников.
- Beyler, önceden bir şey söylemeyelim dedik, çünkü ne olacağından emin değildik ama bir telefon aldık, ve televizyoncular Dillon Panthers'ı haftanın lise futbol maçı olarak seçtiler.
Если он ещё в школе, нам бы оттуда позвонили.
Pekala, okulda olsaydı eğer, bizi ararlardı.
Вы позвонили на радиопрограмму Нам Хюн Су.
Hyun-soo Nam ile Öğleden Sonra.
Ваш внук. Нам нужно, чтобы Вы позвонили своему внуку...
Torununa telefon etmeni istiyoruz...
однажды ее лицо появлялось в газетах, мы позвонили от медсестры доктора Френка рассказала нам все о Дикси
Yüzü gazetelerde çıkınca Dr. Frank'in hemşirelerinden biri bizi aradı ve Dixie'den bahsetti.
Ага, когда они увидели, что имеют, - парни из западного отделения позвонили нам.
- Evet, ne olduğunu görünce bizi aradılar.
Спасибо, что позвонили нам, детектив.
Bizi aradığınız için teşekkürler, Detektif.
Около 6 : 00 утра там поняли, что он пропал,... активировали электронное следящее устройство на его лодыжке, нашли его и позвонили нам в 8 : 00.
Kayıp olduğunu bu sabah 6 : 00'da fark etmişler bileğindeki izleme cihazını çalıştırmışlar bu şekilde bulup, saat 8 : 00'de bize haber vermişler.
Почему вы не позвонили нам, Или не послали записку?
Neden bizi aramadınız veya bir not göndermediniz?
Почему не позвонили нам?
Bizi niye aramadın?
Они все равно позвонили нам и назначили встречу.
Bugün bizi aradılar ve randevu verdiler.
Поэтому они позвонили нам.
Bu yüzden bizi aradılar.
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Karışıklık sebebiyle gerçekten üzgünüz. Mesajınızı alır almaz aradık. Yani sahte kimlikler, Cayman Adaları- -
Полиция приехала к нам домой, и я оказался здесь, на Вэрик стрит. меньше чем через 4 часа, после того как вы позвонили.
Polis eve geldi ben de kendimi yaptığın telefon görüşmesinin ardından daha 4 saat bile geçmeden burada, Varick bölgesinde buldum.
Почему позвонили нам?
Bizi neden aramışlar?
Спасибо, что позвонили нам.
Aradığınız için teşekkürler.
позвонили 24
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379