English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нападать

Нападать Çeviri Türkçe

552 parallel translation
Он может нападать на небольшие группы, но не посмеет напасть на нас.
Küçük gruplara pusu kurup kaçıyor, ama bize saldırmaya cesaret edemez.
ћожет, вы и думаете, леди, что это забавно нападать на полицию.
Belki bayanlar, polis kuvvetlerine saldırmanın komik olduğunu düşünüyordur.
Улицы Парижа научили тебя нападать первой.
Paris sokakları sana hemen saldırıp kan dökmeyi öğretmiş.
Mы не собирались нападать.
Beni affedin.
Здесь никто не станет нападать на поезда с пушками.
Buradaki hiçkimse yük vagonunu topla bile vuramaz.
Он не собирался ни на кого нападать.
Böyle bir saldırı olmadığına kaniyim.
Но мы не хотим нападать на вас.
Ama size saldırmak istemiyoruz.
Нападать всем вместе, только по моей команде.
İşaret verdiğimde saldıracağız.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать. Ждите сигнала.
Kikui'nin adamları kaçsa bile işaretimi bekleyin.
Ему незачем на нас нападать.
Bize saldırması için hiçbir sebep yok.
Но зачем им нападать на Звездный флот?
Bize saldırarak ne elde edeceklerdi?
Надо нападать. Если кто-то спорит, его надо прижать.
Birileri de seninle tartışırsa üstlerine gidersin.
Конечно, если они захотят отдохнуть, они могут нападать по очереди.
Arzu ederlerse, diğerleri seni meşgul ederken biri dinlenebilir.
Ну, вы собираетесь нападать на меня?
Bana saldıracak mısınız?
- Генерал Хуэрта хочет поддерживать хорошие отношения с США,.. а не пересекать границу и нападать на них.
General Huerta, Birleşik Devletler ile iyi ilişkiler konusunda çok hassas sınırı geçip bunu yok etmez.
Он не станет нападать на машину.
Yapabilseydim, kaldırımdaki yarığa bastı diye Palancio'yu tutuklatırdım...
Змеи запрограмированы никогда не нападать.
Yılanlar saldırıda bulunmayacak şekilde programlandılar.
Мы поклялись доставить господина Киру, но мы не будем на тебя нападать, пока ты не сделаешь что-нибудь против него.
Lord Kiru'ya söz verdik... Yanlış bir hareket yapmadığın takdirde, sana saldırmayacağız.
Чтобы они ни предпринимали в отношении нас мы не будем ни на кого нападать и не будем никого убивать.
Bize ne yapsalar da kimseye saldırmayacak kimseyi öldürmeyeceğiz.
На самом деле это Дантон подстрекает Демулена нападать на нас.
Aslında Desmoulins'i bize saldırmaya iten Danton'dur.
Он мог нападать только через "Старого Кордельера".
Tek silahı şu Vieux Cordelier gazetesiydi.
Если ты перестанешь нападать, даю слово, что тебе нечего будет опасаться.
Bana saldırmaya son verirsen korkacak bir şey olmayacağına dair sana söz veriyorum.
Нет, если не нападать на него.
- Evet. - Ona saldırmazsan tabii.
Я и не думаю нападать на него.
- Niye saldırayım canım.
Ты пользуешься тем, что мы молоды, чтобы нападать на нас и устраивать свои делишки.
Genciz diye elde etmek istediklerin için bizi kullandın.
Нам надо выжидать, а не нападать.
Fujimaki ve Ayabe sabırla zamanlarını beklediler. Durdurmamız gerek, saldırmak değil.
Да, а ваши боевые собаки, могут нападать только на людей или на маленьких собачек тоже?
Saldırı köpekleriniz sadece insanlara mı saldırıyor yoksa uzmanlık alanlarına küçük köpekler de giriyor mu?
Всегда.. После того, как на Хачи начали нападать блохи...
Her pire ayıklayışından sonra.
Нам нападать?
Efendimiz?
Они не могут достичь другой звездной системы, не то что нападать на нее.
Başka bir yıldız sistemine saldırmayı bırak, ulaşma imkanları yok.
Он будет нападать на меня, и умасливать тебя.
Beni tehdit edecek, sana yağ çekecek.
Ты долен нападать и и двигаться снова и снова ибо, если остановишься акулы растерзают тебя.
Yüzmeye devam etmek zorundasın. Çünkü durursan, köpekbalıkları seni diri diri yer.
- Они не собираются нападать.
- Saldırmakla ilgilenmiyorlar.
Я не имел никакого права нападать на Вас и угрожать станции.
Size saldırmam için bir sebep yoktu. Üssü tehdit etmeye ise hiç hakkım yoktu.
С чего вдруг правительству Минбара нападать?
Minbari hükümeti neden saldırsın?
Они не знают что не нужно нападать.
Saldırmamaları gerektiğini bilmiyorlar.
Мы ликвидировали каналы поставки оружия, но они все равно продолжают нападать.
Silah kaynaklarını kestik ama saldırılar devam ediyor.
Они могут быть опасны, и нападать на других жителей.
Tehlikeli ve diğer sakinleri tuzağa düşürüp onları soyma eğiliminde olabilirler.
Нашим армиям сказали наблюдать и нападать только если кто нибудь достанет меч.
Ordularımız karşı tarafı izleme ve kılıç çeken olursa saldırma emri almışlardı.
Они на самом деле обходят эту зону, чтобы нападать с другой стороны.
Diğer tarafa saldırmak için etrafından dolanmışlar.
Десять дней назад Тени впервые начали нападать открыто.
On gün kadar önce Gölgeler ilk kez doğrudan saldırıya geçtiler.
- Вы не можете нападать на Землю.
Dünya'yı karşınıza alamazsınız.
Или нападать на меня.
Bana saldırması için de.
Да, и он не будет нападать.
Evet ve saldırmayacak.
Ты не можешь нападать на людей из-за чипсов.
Ally, insanlara bir paket çerez için saldıramazsm. Bu bir Fishizm kuralı değil.
Слушание показаний завтра, в 10 : 00. До этого времени постарайтесь ни на кого не нападать.
O zamana kadar keyfinize bakın ve kimseye saldırmayın.
Работа Элли продолжать нападать на него.
- Ally'nin işi onu tilt etmek.
Но он не стал бы нападать, если бы у него не было туза в рукаве.
Elinde bir koz olmasaydı bu kadar saldırgan davranmazdı.
Но нападать без причины.
Ama kışkırtılmadan saldırmışlar.
Будем нападать волнами, попытаемся изолировать корабли, которые нужно уничтожить от тех, которые не будут сражаться, пока не будут вынуждены.
Dalgalar halinde saldıracağız. Yok edeceğimiz gemileri karışmak istemeyen gemilerden ayırmaya çalışacağız.
Защищаться труднее, чем нападать.
Savunmak, saldırmaktan daha zordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]