Нарушил Çeviri Türkçe
1,142 parallel translation
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedim.
Я нарушил закон. Ну, тогда, я догадываюсь, что сделал ты "Женоубийца, эсквайр".
Öyleyse sen de karısını öldüren bir katilsin.
- Может, разрядник нарушил связь.
- Belki kıskaç kulaklığı patlatmıştır.
Вызовите полицию. Он нарушил условия досрочного освобождения.
Bay Ocean'ı dışarı çıkartın ve polisi arayın.
Учитывая, что ты не сделал этого, Бенки, ты нарушил изначальный контракт.
Bunu yapmadığın için Banky orijinal kontratı ihlal etmiş oluyorsun.
- И он обещал, что отойдет от дел, а теперь он нарушил свое обещание.
- Ve.. ... olacağına dair söz vermişti de, ama şu an değil.
Я нарушил протокол?
Uygunsuz mu davrandım?
Чего ему надо? Я ничего не нарушил.
Yanlış bir şey yapmadım ki.
- Когда он пробрался на ту вечеринку, он нарушил судебный запрет.
O partiye girerek, uzaklaştırma emrini çiğnedi.
- Он нарушил судебный запрет дважды.
İki kez uzaklaştırma emrini ihlal etmiş.
- Он нарушил какой-то закон, что бы найти его.
- Bulmak için kanunu çiğnemiş olmalı.
М-р Тувок... я нарушил самое святое - соглашение между врачом и пациентом.
Bay Tuvok... Doktor ile hastası arasında olması gereken en önemli sırrı koruma kuralını ihlal ettim.
- Как вы понимаете, мэм... Ваш сын нарушил закон во время испытательного срока.
Şartlı tahliye kurallarına karşı geldi.
Хозяин нарушил свое обещание!
Efendi sözünde durmadı.
Нарушил закон. Местный закон. Там, возле воды.
Gerideki su kıyısında kadınla birlikteyken onu kirletti.
это означает, ты нарушил кодекс чести.
Buda senin kuralları ihlal ettiğin anlamına geliyor.
Сначала я нарушил все правила.
Her şeyden önce tüm kuralları çiğnedim.
Вчера я чуть не нарушил обет, а сегодня должен страдать.
Dün Erica yeminimden vazgeçmemi söyledi... bugünse bir seks darbesi yedim. Neden?
- Ты нарушил контракт.
Anlaşmayı bozdun!
- Мы думаем, что Чарли Лэйк нарушил договорённость с тремя другими. Достал алмазы и полностью исчез.
Charlie Lake'in diğer üçü ile anlaşmayı bozduğuna ve... elmasları tek başına alarak tamamen ortadan kaybolduğuna inanıyoruz.
Я уже нарушил закон, позвонив тебе.
Zaten bu görüşme ile kanuna karşı geliyorum.
Вот и нарушил правила...
Kuralları bozmanın sonucunu gördün mü?
Ты нарушил правила, свои же правила.
Kuralları bozdun, kendi kurallarını.
Извините, что нарушил ваше уединение.
Üzgünüm, sizin huzurunuzu bozdum.
... нарушил условия Версальского мира и создал вооруженные силы.
Versay anlaşmasını bozdu ve orduyu yeniden kurdu.
Рев Годзиллы нарушил систему Мехагодзиллы.
Godzilla'nın kükremesi Mekagodzilla'nın sistemini bozdu.
Он нарушил все законы профессиональной этики, когда стал говорить с прессой о Ките.
Basına Keith'ten bahsederek bütün profesyonel ahlakı çiğnedi.
Он нарушил несколько законов, но только чтобы спасти вас и Ким. Я думаю, они поймут.
Dün gece bir kaç kanunu çiğnedi, ama seninle Kim'i kurtarmak için yaptı, anlayacaklardır.
Да, я нарушил процедуру КТП, чтобы защитить семью но я не уклонялся от выполнения исходного задания, защиты Палмера и ты знаешь это.
Tanrı aşkına! Evet! Ailemi kurtarmak için CTU'nun kurallarını çiğnemem gerekti!
Ну, это не мое дело, я просто здесь, чтобы сказать тебе, ты нарушил контракт.
Benim değil. Sana buraya anlaşmayı bozduğunu söylemeye geldim.
- Я слегка нарушил правила, и что?
Kurallara pek uymam.
Только не говорите, что он уже нарушил условия освобождения. - Мы подозреваем его в изнасиловании и убийстве.
Şimdiden tahliye şartını ihlal etti demeyin.
Но однажды он нарушил один пункт. Он мне не рассказал первым.
Ama bu kez kurallardan birini çiğnedi.
то-то нарушил безопасность в производственном крыле.
Üretim kanadında birisi güvenliği aştı.
Ранмару, ты нарушил обещание, что мы всегда, всегда будем вместе.
Ranmaru, sen daima birlikte olacağımıza dair verdiğimiz sözü bozdun.
Он нарушил мои права.
Sus. Bu adam haklarımı çiğnedi!
- Ты нарушил закон.
Kanunları ihlal ettin.
Подтверди, что Гэмбл повел себя безрассудно тебе пришлось следовать за своим напарником, когда он нарушил приказ. А я прослежу, чтобы завтра же утром тебя зачислили обратно в спецназ.
Gamble'ın başına buyruk davrandığını..... emirlere karşı gelince ona uymak zorunda kaldığını söyle yarın sabah Özel Tim'e dönmeni sağlayayım.
Ты уже нарушил кучу правил!
Tamam! Şu anda o kadar çok kanunu çiğniyorsun ki.
Нравится тебе этот парень или нет, Хэнк Рафферти нарушил его права.
Gerçek şu ki, Rafferty kural çiğnedi.
Ты нарушил законы Кертиса!
Curtis çizgisini aştın!
Я сам нарушил древний закон.
Eski yasalara karşı koymak zorunda kalsam bile.
Восемь из девяти наших поселений покинуты. Многие наши старые сичи переполнены беженцами. Святая регентша требует, чтобы ты нарушил свой нейтралитет.
Kaç gece bir kumul üzerinde oturup düşündüm böyle... böyle bir geceyi haya ederek... babamla birlikte.
я нарушил свое собственное правило.
Kendi kuralımı bozdum.
Вот законы, которые ты нарушил на территории Лос-Анджелеса.
Los Angeles'ta işlediğin suçların listesi.
В тот раз ты нарушил правила.
Dövüş kurallarını ihlal ettin.
- Ты нарушил все сельхоззаконы.
- Tüm ziraat yasalarını ihlal ettin.
И то она пожалела бы о том, что я нарушил ее планы.
ve rahatsız edici derece sıkıyor olurdu.
Ни один не нарушил Ta-Koro's ворота прежде.
Daha önce hiçbiri Ta-koro'nun kapılarına ulaşamamıştı!
Ты нарушил закон.
Yasaları çiğnedin.
Кто нарушил молчание?
Sessizliği kim bozdu?