Наши семьи Çeviri Türkçe
237 parallel translation
чтобы наши семьи остались живы.
Ailelerimizin yaşayabilmesinin tek yolu buymuş.
Земля, засеянная кукурузой, чтобы кормить наши семьи.
Aileleri doyurmak için mısır ekili topraklar..
200 лет наши семьи были членами... ордена Всадников и партии патрициев.
200 yıldır, senin ailen ve benim ailem... Süvari Ocağının ve Soylular Partisinin üyeleri olageldiler.
Наши семьи приехали сюда более двадцати лет назад.
Çünkü ailelerimiz bu topraklara 20 yılı aşkın bir süre önce geldiler.
- Так при чём здесь наши семьи?
Artıp ipler kodamanların elinde!
- Наши семьи, наши дети...
Tamamen biteceğinden çok emin değilim.
- Нам надо защитить наши семьи. Ты хочешь, чтоб их убили? !
- Korumamız gereken ailelerimiz var.
Все мы видели, как жестоко страдали наши семьи в руках нолов.
Hepimizin aileleri Nol'un ellerinde acı çekti.
Мы готовы пойти почти на всё, чтобы защитить наши семьи.
Biz ailelerimizi korumak için hemen hemen her şeyi yaparız.
Наши семьи должны быть эвакуированы.
Ailelerimiz tahliye edilmeli.
Мы должны доставить наши семьи, наших детей и не-баджорцев...
Ailelerimizi, çocuklarımızı Bajorlu olmayanları almalıyız...
Наши семьи на Земле поднимут адский крик.
Ama dünyadaki birçok aile, buna karşı ayaklanabilir...
- Невезение. - Наши семьи вспомнят, что мы живы.
- Ailelerimize hala var olduğumuzu hatırlatmak.
Мальчиками нас учили, что мы должны вырасти и содержать наши семьи.
Çocukken bize büyüyüp, ailemizin geçimini sağlamamız gerektiği öğretildi.
Там наши семьи!
Ailelerimiz içeride!
Мы опозорили себя и наши семьи.
Kendimizi ve ailelerimizi küçük düşürdük.
- А раньше мы шутили про наши семьи.
Ailelerimizle dalga geçerdik.
Что подумают наши семьи?
Ailelerimiz ne düşünecek?
Иначе мы с вами и наши семьи до конца жизни будут оглядываться с опаской.
Yoksa sen, ben ve ailelerimizin hayatları boyunca arkalarını kollaması gerekecek.
Наши семьи всегда защищали королей.
Krala karşı gelmemeliydik.
Тебе мешает тот факт, что наши семьи знают?
Ailelerimizin bilmesi canını sıkıyor mu?
Скара сказал, что Даниэл защитит меня и наши семьи.
Skaara Daniel'ın bizi koruyacağını, ailelerimizi gözeteceğini söylüyor.
Наши семьи будут с нами, и семьи наших семей.
Ailelerimiz bizimle olacak, ve ailelerimizin aileleri de..
Две наши семьи имеют так много общего, что не гоже им чуждаться друг друга.
Bizimki gibi birbirine kenetlenmiş iki aile yabancı olmamalı.
Мы идём сражаться за наши земли, за наши семьи, за наши свободы.
Topraklarımız için ailelerimiz için, özgürlüklerimiz için yürüdük.
Мы много лет знаем друг друга. Да и наши семьи в прекрасных отношениях.
Ailelerimiz ve biz yıllardır tanışıyoruz!
Наши семьи вместе отдыхали в Палм-Бич.
Ailelerimiz Palm Beach'te birlikte tatil yaptılar.
Даже если мы убьем Джи Ли, мы же не сможем спасти наши семьи.
Ge Li'yi öldürürsek ailelerimiz kurtulmuş mu olacak?
Те люди, которых мы потеряли, наши семьи, вернутся домой.
Kaybettiğimiz insanlar, ailelerimiz eve geri dönüyor.
После всего, через что прошли наши семьи ты подвергаешь жизни наших детей опасности?
Ailelerimizin yaşadığı onca şeyden sonra çocuklarımızı tehlikeye atabildin.
Я не хочу возвращать нас на грешную землю, но нам лучше вернуться домой до того, как наши семьи проснутся.
Büyüyü bozmaktan nefret ediyorum ama ailelerimiz uyanmadan evlerimize gitmeliyiz.
я немного нервничаю, потому что сегодн € придут наши друзь €, наши семьи, близкие... я думаю что это гораздо сложней - выступать перед теми, кого ты знаешь... я нахожу это весьма интересным - играть дл € людей в " сландии,
Biraz gerginiz, çünkü dostlarımız ve ailemiz de seyircilerin arasında ve bence tanıdığınız insanlara çalmak biraz daha zorlayıcı. İzlandalılara çalmak bence biraz garip, çünkü çok eleştireller.
Возможно, все мьı и наши семьи.
Belki de ailelerimizin sonu gelecek.
Наши семьи, наши отцы, матери.
Ailelerimiz, annelerimiz ve babalarımız.
Мы отвечаем за наши семьи и товарищей.
Bizim bir sorumluluğumuz var. Ailelerimize ve yoldaşlarımıza karşı.
Наши семьи, пути, которые нам сулили все было против нас.
Ailelerimiz, dünya görüşümüz her şey birbirine zıttı.
Наши семьи очень близки.
Ailelerimiz oldukça yakın.
Слушай, что бы там ни произошло, ты должен знать, что только так наши семьи будут в безопасности.
Dinle, karşımıza ne çıkarsa çıksın şunu bil ki, ailelerimizin güvende olması için tek yol bu. Neden?
Я не могу понять, почему наши семьи не могут сидеть за одним столом.
Ailelerimiz neden aynı masada oturamıyorlar, anlamıyorum.
Плюс, когда наши семьи встречались в прошлом месяце, моя мать перепихнулась с твоим дядей Роландом в нашем подвале.
Ayrıca, geçen ay ailelerimiz tanıştığında, annem bodrumda amcan Roland'la mercimeği fırına veriyordu.
- При чём здесь наши семьи? - Вы просто должны помочь!
- Ne olmuş ailelerimize?
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Ahlaki değerlerin yıkıldığı... ve yitirildiği günümüzde... çocuklarımız her gün... boşanma ve ailelerin parçalanması tehlikesiyle karşı karşıyayken... Lenox ailesi gibi bir ailenin hep birlikte mücadele ettiği... o eski günleri hatırlamak bizlere huzur veriyor.
Наши старинные семьи страшные эгоисты в них только знают эту избитую фразу "как же мы по тебе соскучились", как будто только в этом проявляется любовь.
Geçmişteki ailemiz çok bencildir. Tek bildikleri "seni özledim" tarzında klişe sözlerdir. Sanki bize yardımı dokunurmuş gibi.
Когда и если начнутся боевые действия, нужно будет многое сделать, чтобы надежно защитить наши дома и семьи от испытаний и невзгод, которые неизбежно принесёт война.
Düşmanlıklar patlak verdiğinde savaşın kaçınılmaz çilelerinden evlerimizi ve ailelerimizi korumak için yapılması gereken çok fazla şey olacak.
Ты видел, как люди Гаурона захватывали наши земли, как растоптали имя нашей семьи?
Sen mi izledin Gowron'ın adamlarının topraklarımızı alışını ve ailemizi isiminden arındırmasını?
- Я дочь семьи вождей.. которая зародилась ещё на острове Авайки... там где находяться наши предки...
Hawaiiki'ye kadar uzanan büyük şeflerin uzun yolundan geldim.
- Всё ещё хочешь сравнить наши чокнутые семьи?
- Hala ailenle kıyaslıyor musun?
Я из семьи стопроцентных американцев, а корни наши восходят к самому Моисею.
Soyu Hz.Musa'ya kadar uzanan W.A.S.P. bir aileden geliyorum.
Я не брошу наши семьи.
Ailelerimizi terketmeyeceğiz.
Ты спас наши семьи.
Ailelerimizi kurtardın.
Мы же знаем друг друга, наши семьи дружили.
Ailelerimiz ahbaptı.
семьи 174
семьи нет 46
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
семьи нет 46
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30