Не бегать Çeviri Türkçe
589 parallel translation
Чтобы не бегать за скотом, продираясь сквозь кусты.
Çalıların arasında sığır peşinde koşmadan.
Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
Karta yaşlı Jenkins'in imzasını atmamam gerekirdi. Ben 200'deyim.
Мое дело воспитывать детей, а не бегать с вашими жуликами по Советскому Союзу.
Ben anaokulu müdürüyüm sizin iki kırıkla koca Sovyetler Birliği'nde koşturamam.
Я сказала тебе не бегать по дому!
Sana evin içinde koşmamanı söylemiştim!
Я же сказала тебе не бегать в доме.
Sana evin içinde koşmamanı söylemiştim!
Жена не разрешает мне бегать с камерой по двору. Вышло, что она вам помогла.
Bunu çekebilmenin tek yolu tepeden ve tek açıdan görüntü almaktır.
Не бегать по коридору!
Koridorda koşmak yasaktır.
Не бегать!
Dikkat et!
Энди, правило номер два, по дому не бегать.
Andy, kural iki, evde koşmak yok.
Не бегать по сцене!
Sahnede koşulmasını istemiyorum!
Бегать за тем, кому ты не интересен, это ужасно.
Senden hoşlanmayan birini kovalamak kötü bir hareket.
Если мы не будем бегать за Джошем, ты больше не захочешь проводить со мной время.
Josh'ı kovalamıyorsak o zaman benimle takılmak istemeyeceksin.
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
Yine etrafta dolanip atesi karistirmayacaksiniz, degil mi?
Я не смогу бегать ближайший час, или около того... даже если б мне дали миллион. Ты понял? - Де сэр.
Sadece önümüzdeki bir kaç saat koşamayacak durumdayım tabii bana 1 milyon dolar verirsen işler değişir.
чтобы не заставлять этого беднягу бегать туда и обратно, туда и обратно.
Bu sayede yaşlı adam ileri geri koşuşturmak zorunda kalmayacak.
Hигде не приходится бегать так, как в бою.
Savaş bir koşuşturmacadır.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Boğulunca onu canlandırmak çok uğraştılar ama başaramadılar.
Как говорил старик Бугатти, "Мои машины должны бегать, а не останавливаться".
Yaşlı Bugatti dediği gibi : "Benim arabam ilerlemek için yapıldı durmak için değil".
Бегать за юбками не так ужасно, как убивать. Не правда ли?
Kadın avcısı olmak katil olmaktan iyidir, değil mi?
По ней даже собакам бегать можно.
Köpekler bile geçebilir.
Моя тетушка не велела мне бегать, потому что у меня астма. - Астма? - Точно.
Astımım olduğu için, teyzem bana asla koşmamamı söylemişti.
О, сэр... Они не смогут все время бегать наверх.
- Sonsuza kadar üst kata gidip gelemezler.
Это не дает вам право бегать за мной с пушкой.
Silahla peşime düşmeniz için sebep mi bu?
Они раздели ее до гола, заставили бегать среди кактусов, пока на ней оставалась плоть.
Giysilerini çıkartıp, onu çıplak bıraktılar her yanına kaktüs sürdüler, derisi parçalanana kadar.
Я не хочу тебе мешать, Хайде. Если ты будешь бегать за мной, меня это будет смущать.
Bana bak, peşimden koşuşturman hiç hoşuma gitmiyor.
Не знаю, будут ли теперь за тобой бегать девушки.
Artık kızlar bakarlar mı bilmem.
Он не имеет права бегать!
Judson koşamaz!
Мне надо будет бегать 200 метров. Я никогда их не бегал.
Ama olmamayı isterdim.
Замечательно. - Не надо бегать по городу.
İşyerine de yakın oldu.
Не буду бегать и отвлекать ее от работы.
Onunla görüşmene izin vermeyeceğim. Çok meşgul.
Я и не думала, что могу бегать так быстро.
Bu kadar hızlı koştuğumu hiç bilmezdim.
- Ты не можешь бегать всю свою жизнь.
- Hayatın boyunca kaçamazsın!
Знаешь, этo не в тoй же лиге, чтo бегать пo футбoльнoму пoлю и забивать гoлы.
Biliyorsun değil mi, Tommy, Bu touchdowna koşmakla touchdowna gideni yakalamak arasındaki küçük ince ayrıntı...
- Тогда ты не сумеешь бегать.
O zaman koşamazsın.
- Это типа бегать? - Это не только бегать.
Dayanıklılık gerektirir.
Не знаю, мне еще предстоит бегать за конфетами со своим дурацким младшим.
Kardeşimden kurtulmam lazım.
Каким, в самом деле, надо быть извращённым, чтобы бегать за ней, после такой красивой девушки, как Марион.
Marion gibi bir kızla birlikteyken... yalnızca bir sapık o kızın peşine düşer.
Ребята я хочу, чтобы вы заставили мистера Махони бегать, пока его не начнет рвать.
Siz ikiniz... Bay Mahoney'yi alıp kusuncaya kadar koşturacaksınız.
Для тех, кто не может бегать.
Koşamayanların yerine.
Не могу больше бегать! Я слишком долго это делал.
Daha fazla koşamam, bunu uzun zamandır yapıyorum.
Чтобы бегать весь день пока пробежка не кончится!
"Bütün gün koşarım... " işim bitinceye kadar koşarım!
Эта машинка слишком тяжелая, чтобы бегать с ней туда-сюда.
Bu fazlasiyla agir bir daktilo, oradan oraya götürüp durmak zor oluyordur.
Вы захватили нас ради зелени, но вы не ожидали, что некоторая ядовитая пилюля собиралась бегать по зданию.
bunu bana bırakın Ama bu tam olarak zehir içmek gibi değildir Bunun için binada koşturmayada gerek yok.
Я заставлю его бегать, прыгать, кричать или моё имя не доктор Эмиль Шуффхаузен третий.
Onu koşturacağım, zıplatacağım ve çığlık attıracağım. Yoksa bana Üçüncü Dr. Emil Schuffhausen demesinler.
Мне не приходится бегать за кем-то.
Biliyorsun, kimsenin uşağı olamam. " Ellen, şu.
- Но если ты не будешь бегать, то много потеряешь.
- Ama eğer koşmazsan jimnastiğin bir yararı olmaz.
Не слишком ли рано за девчонками бегать?
Bu saatte kız tavlamaya mı çıkılır?
Не нужно за мной бегать.
Çok fazla yaklaşma.
... потому что... я осознал, что через пять лет я больше не буду бегать за автобусами...
Çünkü... Beş sene içinde öğrendim ki bu şeyin peşinde koşmamak lazım. Dur, dur!
Я не собираюсь бегать по городу как сумасшедший, доводя до ума то, что вам не удалось завершить.
Yıllar önce halletmeniz gereken şeyleri halletmeniz için oradan oraya koşuşturmayacağım.
Нацисты не будут бегать за всеми подряд, Томас
Naziler önüne geleni yakalamıyor, Thomas.
бегать 39
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойтесь 2024
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49
не берите в голову 123
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокоиться 17
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не бери 48
не беда 103
не бей его 49
не берите в голову 123