English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не жертва

Не жертва Çeviri Türkçe

725 parallel translation
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Büyük bir fedakarlık olmayabilir ama...
Люси не жертва несчастного случая.
Anlamıyorsun, değil mi?
Она здесь не жертва. Вы - жертва. Помните это?
Burada kurban olan o değil, Bay Goodman, unuttunuz mu?
До тех пор, пока не умрет и жертва.
Tabii kurban için hiç fark etmez, çünkü o çoktan ölmüş olur.
Запомни одно - я охотник, и не допущу, чтобы моя жертва гонялась за мной.
- Öğren. - Tek şey : Peşinde olduğum şeyin peşinden gitmek isterim.
Но я солдат, а не жертва.
Ama ben bir askerim, bir kurban değil.
Это - уже не жертва.
Bir şey hoşuna gidiyorsa da, onun için feda etmeyeceğiniz şey yoktur.
Жертва даже боли не почувствовала.
Hedefin de açık çekmediği belli.
Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём. Коралловые рифы тоже.
Ne pervane, ne de mercan resifi değildi.
Я не могу жить в этой грязной дыре. Я жертва несправедливости!
Bu korkunç hücrede kalamam.
Нет, нет, только не жертва!
Hayır, üzülme.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Yaptığı fedakârlığın boşa gitmeyeceğini biliyordu.
Даже жертва моей сестры не смогла спасти нас от разорения.
Büyük ablamın fedakârlığı bile ailemizi kurtarmak için yetmedi.
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
intikam almak için oraya çekilmistir. Fakat bu intikamin yegane kurbaninin, kendisi oldugunu fark etmez.
Учитывая отсутствие пятен крови, я предполагаю, что это не насильственная смерть, если, конечно, это было не удушение, но жертва найдена в позе эмбриона, как и очерчено - хотя сделано это и не очень хорошо, это указывает на приступы боли, в то время как распластанные конечности указывали бы на факт сопротивления.
Kan lekeleri eksikliği göz önüne alındığında kurbanın kötü bir şekilde ölmediğini varsayıyorum ama tabii ki boğulma değilse,... kurbanın cenin pozisyonu korkunç bir idam olmamasına rağmen,... acının derecesi elini sağa sola savurmak yerine münakaşayı tercih ettiğini gösteriyor.
- Оно того стоило? Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
- Bir daha anmayacağın biri için mi fedakarlık yaptın?
Эти вещи которые с вами происходят, не вы ведь спровоцировали ситуацию! В большинстве случаев вы жертва!
Bu küçük şeyler olur duruma siz sebep olmazsınız çoğu zaman kurban sizsinizdir.
Я не военный стратег, а всего лишь жертва обстоятельств.
Ben askeri deha değilim. Ben sadece koşulların kurbanıyım. Gerçekten mi?
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
Kan dolaşımı duruyor, beyne kan gitmiyor hedef ölüyor ve elini kolunu sallayarak gidiyorsun.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
Parti tanrılarına verilen küçük bir kurban.
Что делать с ней? Она - невинная жертва.
O bu olayda masum bir kurban oldu.
Это ни в коем случае не бессмысленная жертва.
Bu hiçbir suretle anlamsız bir fedakarlık değildir.
Скорее всего, жертва и убийца не были знакомы.
Büyük ihtimalle kurban ya da katil tanışmış değillerdi.
Пока еще одна жертва не стала ее добычей.
başka bir kurban daha görmeden...
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
Kurbanın kimliği belirsiz. Ancak üstünden çıkan bu kağıtta..... adınız ve adresiniz yazıyor.
Вы бы не почувствовали бы себя, как жертва? Я бы справился с этим.
Kendinizi bir kurban gibi hissetmez miydiniz?
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
Baş dedektif onun tek kurban olmadığını söylüyor.
Ты уже не владеешь собой. Свежая жертва ждет, и я так близко и так желанна.
Çok yanındaki taze ölülerle... seninle olmak için can atan... bana böyle yakınken,..
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Seni çok heyecanlandıran, o "Beni alın." şeklindeki ucuz kurban numarasının, kadının ölümüyle bir ilgisi yok.
Я - жертва, Мне не в чем признаваться.
Ben kurbanım. İtiraf edecek bir şeyim yok.
Не такая уж большая жертва.
- Ne gibi? Bütün esneme izlerini lazerle düzeltiyorlar. Fedakârlıklar...
Жертва принесенная 11-ым подразделением не будет напрасной.
11. Bölük'ün fedakârlığı boşa gitmeyecek.
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
Mükemmel bir saldırıda kurban ne olduğunu bile anlamaz değilmi? hıhı..
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва?
Heather, şunu küçük aklına sok ki erkek arkadaşın muhtemelen öldürüldü ve sırada sen varsın.
Как говорит Диана, вокруг один скандал. И мы скандальны, но ты - жертва, Ты не замарался! Я могу тебя защитить!
Diane'nin dediği gibi, hepsi skandal ama sen bir kurbansın suçlu değilsin seni koruyacağım
Он сказал, что хотел провести этот день анонимно, не как жертва.
Son gününü, kimliksiz geçirmek istemiş, suçlu olarak değil.
Жертва не чиста!
Kurban kirli!
Их жертва не будет забыта.
Fedakârlıkları asla unutulmayacak.
Если нет, то я не допущу, чтобы её жертва была напрасна.
Ölürse, yaptığı fedakarlığın boşa gitmemesi için elimden geleni yapacağım.
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Saldırılarını planlıyorlardı, böylece avları ne olduğunu anlayamıyordu.
Чтобы остановиться, дому нужна жертва жизни, а не смерти.
Evi durdurmak için ölüm değil, bir canın kurban edilmesi gerek.
Ты с ним даже не разговаривал. Тебе подраться просто хочется. Просто нужна жертва.
O'nu çok az tanıyorsun sadece biraz şiddet istiyorsun bunun için de mazaret arıyorsun
Вот оно. "Жертва показала, что нападаший хотела что бы он вел себя с ней грубо." "Он занервничал." "Попытался уйти." Тогда она и "короновала" его.
"Kurban, saldırganın kendisine sert davranmasını istemesi üzerine sinirlenip ayrılmak istediğini söyledi." Ondan sonra tacı giydirmiş.
- А Ава ведёт себя скорее как жертва, а не как преступница.
Ava da failden çok kurban gibi davranıyor.
Ваша жертва не умерла.
Sizin kurban ölmemiş bile.
Я даже не знаю. Это очень большая жертва...
Bilemedim çok cömert bi fedakarlık gibi.
- "Жертва не имеет четкого представления о том, что с ней произошло," "... и проявляет безоговорочное подчинение лицам, имеющим авторитет. "
"Kurban başına gelenleri ifade edemiyor ve yetkililere kayıtsız şartsız itaat ediyor."
- Это не имеет значения. Эта женщина - жертва насилия, пока мы не докажем обратное.
Fark etmez, aksini ispatlayana kadar bu kadın bir tecavüz kurbanı.
Твоя жертва уж точно её не говорит.
Ve senin polisler söylüyor mu? Onlara sormadın bile.
- Тела может и не быть, раз жертва говорит, что нашла его на улице.
Kurban bunu sokakta bulduğunu söylüyor, cesedin kalanı olmayabilir.
- Хорошо, пусть он ваш преступник,... кем бы не была эта жертва, правосудие свершится послезавтра.
Katiliniz oysa, kurban her kimse yarın adalet yerini bulacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]