Не забыл Çeviri Türkçe
2,416 parallel translation
Точно. Я чуть не забыл, что ты не человек.
Tabi ya, senin gerçek bir çocuk olmadığını az kalsın unutuyordum.
Да, чуть не забыл. Вы знакомы с Эбигейл Клейтон?
Bu arada, Abigail Clayton'ı tanıyor musunuz?
Не забыл про свой должок?
Bana bir iyilik borçlu olduğunu unutmadın?
Папа, ты не забыл, что у меня сегодня день рождения?
Bugün benim doğum günüm olduğunu biliyor musun?
А ты не забыл заявить о гражданине Америки : это серьёзное нарушение, Армандо.
Amerikan vatandaşlarının burada olduğunu unutuyorsun. Gücendirici bir durum Armando.
Я не забыл о нем.
Onu gayet iyi hatırlıyorum.
Ах, черт! Чуть не забыл. Совсем плох...
Siktir, neredeyse unutuyordum.
- Дверь не забыл запереть?
Kapıyı kilitledin, değil mi?
- Не забыл.
- Evet.
Точно не забыл?
Emin misin?
Чуть не забыл.
Neredeyse unutuyordum.
Нет, нет, он не забыл.
Hayır, hayır, unutmadı.
Я ничего не забыл.
Hiçbir şeyi unutmadım.
Мне надо записать кое-что, пока не забыл.
Unutmadan bir not almam gerekiyor.
- Ничего не забыл?
- Onu da kapsadım mı?
И чтобы я больше не забыл.
Bir daha unutmayayım diye kafama sokmak istedi.
Я не забыл.
Unutmadım.
Нет, я не забыл.
Hayır, ihmalkâr değilim.
Ты не забыл?
Sen unutmadın mı?
Мне приятно, что ты не забыл, чему я тебя учил.
Sana öğrettiklerimi unutmadığını görmek kalbimi ısıttı.
* С любовью и дружбой * * И я не забыл *
* Sevgililerle ve arkadaşlarla, bazıları hâlâ hatırımda *
Ты не забыл, мы собирались сегодня на вечеринку к Монике Джанаковски.
Biliryorsun, bu gece Monica Janakowski'nin partisine gitmemiz gerekiyordu.
Э-эй! Ты не забыл про духи?
Pardon da Boudoir'ı unuttunuz mu?
Мы снимаем передачу для всей семьи, Эм. Ты не забыл?
Bir aile programı yapıyoruz hatırladın mı Em?
Да, пока не забыл.
Ha, unutmadan.
Я ничего не забыл.
Hiçbir şeyi unutmam.
— Что ты здесь делаешь? — Моя жена — юрист, ты не забыл? — Точно.
- Eşim avukat, unuttun mu?
- Ты молоко не забыл?
- Süt almayı unutmadın değil mi?
Я не забыл.
- Unutmadım. - Majesteleri.
Пока не забыл, продавец - енот, так что считай количество пальцев после рукопожатия с ним.
Tokalaştıktan sonra kaç parmağın kalmış diye bak.
Назови нам имя твоего сообщника, а мы проследим за тем, чтобы суд не забыл учесть что ты оказал содействие следствию.
Suç ortağının adını söyle, biz de... mahkemenin soruşturmamızdaki iyi niyetinin farkında olmasını sağlayalım.
О, да, я не забыл что я сделал это.
Haklısın, öyle olmuştu şimdi hatırladım.
Я молюсь каждый день чтобы ты не забыл то, что ты должен сделать во имя Иссы.
Issa için yaptıklarını unutmaman için her gün dua ediyorum.
Мы же все-таки лучшие друзья, не забыл?
Yani hadi ama. Biz kankayız, hatırladın mı?
Я не забыл о твоей тряпке, Мо!
Bezini hatırlatmayı unutma Moe!
- Твой отец ещё не всё забыл!
Babanda hâlâ birkaç hareket kaldı.
Зато я не забыл стул.
- Ama tabureyi getirdim.
Клянусь, жизнью клянусь, я не видела Винсента... ах да, я забыл : своим мозгом ты не особо дорожишь.
Yemin, yemin ederim, Vincent'ı hiç görme... Oh evet, evet, unutmuşum. Beyninden vurulmayı umursamıyorsun.
Нет, я не слушал никакой "Криденс". Последний раз они мне не помогли, забыл? Да.
Hayır, CCR felan dinlemedim, en son dinlediğimde hiçbir işe yaramamıştı! Seni özledim dostum.
О я чуть не забыл
Neredeyse unutuyordum.
Смотрим, чтоб дневной патрyль не забыл каких-нибyдь сюрпризов.
Gidin, gazlayın, yıkayın.
Простите, я не забыл, я отвлекся.
Biraz dikkatim dağıldı.
И я забыл о нём и не думал больше, до вчерашнего вечера, когда мы говорили по телефону.
Dün akşam telefonda konuşuncaya kadar hiç dikkat etmemiştim veya düşünmemiştim.
Я родила не только мятежника что ты похоже забыл
Ben sadece asilere annelik etmedim, bunu unutuyorsun.
Ты забыл о роли Елены во всем этом или тебя не волнует, если весь остаток жизни она будет ходячим пакетом крови?
Tüm bunların içinde Elena'nın rolünü unuttun mu ya da hayatının geri kalanı boyunca ayaklı kan torbası olmasını umurunda değil mi?
Ты забыл, что Аларик не хотел ничего из этого.
Alaric'in bunların hiçbirini istememiş olmasını unutuyorsun.
Ты боишься, что это ничего не значило что он уже обо всем забыл, выбросил тебя как вчерашнюю газету, и живет дальше без особых раздумий, а если он уже забыл, то как будто бы ничего и не было,
Bunun onun için şimdiden unuttuğu, önemsiz bir şey olduğundan endişeleniyorsun. Dünün gazetesi gibi kaldırıp atılmaktan... Hayatına devam ederken bundan başka bir şey düşünememekten...
Я тебе не приятель! Я - твой сын! Забыл?
Ben senin ahbabın değilim, oğlunum, hatırlatırım?
И не думай, что я забыл о Клике... или о том, как ты меня подлатал около того сооружения инопланетян.
Ayrıca Click'i veya o uzaylı binasına gittikten sonra beni yüzüstü bıraktığını unuttuğumu sanma.
Забыл про обезболивающее, потому что обычно его не применяю.
Anestetik kullanmayı unutmuşum. Genelde kullanmam da.
Да, я не хочу обгореть, я забыл купить защитный крем.
Hayır, yanmak istemiyorum, ve güneşlik almayı unuttum.
не забыла 83
не забыли 47
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
не забыли 47
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16