Не мечтай Çeviri Türkçe
519 parallel translation
И не мечтайте!
- Yalnız gidiyorum. Sen öyle san!
- Не мечтай.
- Vermezler zaten.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж. И не мечтай об этом.
Artık genç ve kolay incinebilir değilim, ama genç kocam öyle idi ve ben neyse, boşver!
Не мечтай. Кто бы мы ни были по рождению, теперь мы слуги.
İyi bir ailenin çocukları olsak da artık birer köleyiz.
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Başaramazsan miras işini unut.
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Letonya'da bir ayaklanma başlatmayı düşünüyorsanız, bunu unutun.
И не мечтайте. Что вы делаете?
Unut bunu.
Но даже и не мечтай о победе.
Ama bu yarışmayı kazanacağını sanma sakın.
И не мечтай.
Şansına küs.
И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
Bu arada kurtarılmayı da düşünme.
Даже не мечтай.
- Hayatta olmaz.
- И не мечтай.
- Buna pek güvenme.
Даже не мечтай!
Çok kötü.
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Hayır, hiçbir zaman, asla, asla, Sakın akılından geçirme
Даже не мечтай.
Hayalini bile kurma.
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Buradan kısa süre içinde kurtulmayı aklınızdan çıkarın.
Нет. Не мечтай.
Hayır, hiç şans yok.
И не мечтай, Биби. Ни за что.
Unut gitsin Bebe.
- И не мечтай.
— Rüyanda görürsün.
Даже не мечтай, комок слизи.
Sen öyle san, yapışkan böcek.
Я не уйду с пустыми руками. Даже не мечтайте.
- Buradan eli boş ayrılmayacağım.
[Насмешливо] И не мечтай.
Evet, tabii!
А я знаю, что я не мечта любой девушки, как братья МакКенлес.
Ben kızların hayalini kurduğu gibi biri değilim McCanles'lar gibi.
Мир, а не мечта!
Barış, rüya değil.
Доплатить не помешает. Мечтай дальше!
Onu bulmamın şerefine bir içki ver bakayım.
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
José tam olarak hayalimdeki adam değil.
Но мечта, в конечном счете, не более чем мечта.
Fakat sonuçta, bir hayal sadece bir hayaldir.
Мечта - у Сверхзвезды узнать : что ж не даёт -
Herhangi bir süperstardan isteyeceğimi istiyorum
Но у тебя никогда не получится, сколько не мечтай.
İstesen bile olmaz.
Не хочу показаться пессимистом, но их мечта может вылететь в трубу.
Kötümser olmak istemem ama hayalleri suya düşmek üzere olabilir.
Нет, в этом году она будет мечта больше никогда меня не видеть.
- Öyle mi? Ne yaparsın?
Ну не мечта ли он?
Çok yakışıklı, değil mi?
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
Ve Cynthia denen kız gelip kucağına atlamaz. Rüyaların kızı, 2001 Kendime diyorumki " ne bok yiyorsun?
И не мечтай!
Unut gitsin.
Я не хотел чтобы из-за меня не сбылась ваша мечта.
Hayallerinizin mahvolmasına sebep olmak istemedim.
- Разве он не сама мечта?
- Rüya gibi biri değil mi?
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Eğer bir adamın en büyük hayali tatlıyla geçireceği birkaç saniyeyse nadiren eşine yaklaşmak ve haftasonları uyumaksa hiçkimse onları yıkamaz.
Ваша мечта о воссоединении не умерла, она просто приобрела иную форму :
Sadece farklı bir hal aldı o kadar.
Наша общая мечта... Это же не она?
Hepimizin düşü bu değil miydi?
Это же не моя мечта?
Bu bir rüya mı?
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Aradığı rüyayı buldu mu, bilemiyorum. Belki de başka şansı olmamıştır. Haydi şimdi benimle oyna.
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Gökkuşağının sonunda kar yağarmış işte.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал... И не такая глупая.
Belki de düşündüğüm kadar uzak ya da aptalca bir hayal değildir.
Это конечно же не служба в войсках, но моя мечта сбылась - пусть частично.
Senin yaptığın anlamda askerliğe benzemese de bir rüyam gerçek oldu.
У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта. А ведь у половины наших нет даже и этого.
Ben bu yerden çıkmam gerek.
Ну ты че - откуда у меня мечта. Я ж себя не уважаю.
Aaah!
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США. - Он не волнуется.
Bir zamanlar küçük bir çocuk varmış ve bu küçük çocuk en seçkin ( Amerikan ordusunun bir daha göremeyeceği ) illegal oyunları planlayacağını, yöneteceğini hayal etti.
Но это нужно сделать или мечта погибнет, и бессчетное число других погибнет вместе с ней.
Ama bu iş yapılmalı yoksa rüya ölecek ve ölürken milyonları beraberinde götürecek.
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
Her erkeğin fantezisidir. Sabah ortadan kaybolacak bir daha da karşılarına çıkmayacak ateşli bir kızıl.
Не любопытство... Мечта.
Merak değil arzu.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Bu olay, artık sadece benim hiçbirşey yapmama hayalimi ilgilendirmiyor.
мечтай 191
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17