Не могу дождаться момента Çeviri Türkçe
37 parallel translation
Не могу дождаться момента, когда буду читать мой журнал.
TIME dergimi okumak için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда позвоню родителям.
Annemle babamı aramak için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда увижу все остальное.
Gerisini görmeyi çok istiyorum.
Не могу дождаться момента, чтобы прибрать к рукам Яйцо Мантубми.
"Mantumbi yumurtasını ellerime almak için sabırsızlanıyorum."
Не могу дождаться момента, когда познакомлюсь с твоей мамой.
Şimdi, annenle tanışmayı dört gözle bekliyorum.
Не могу дождаться момента, когда увижу нашего маленько...
Küçük yavrumuzu görmek için sabırsızlanıyorum. Milhouse'u!
Не могу дождаться момента, когда смогу сжать этот маленький орешек.
O küçük fıstığı kucaklamak için sabırsızlanıyorum.
- Не могу дождаться момента, когда запорошу всю округу.
- Bütün mahalleye püskürtmek için sabırsızlanıyorum.
"Я не могу дождаться момента, когда я снова тебя почувствую".
"Tekrar tadına bakmak için sabırsızlanıyorum."
Не могу дождаться момента, когда скажу Линкольну, что он был прав, этот парень и правда может создать цепную реакция для совершения убийства.
Bu adam birini öldürmek için zincirleme reaksiyon başlatabiliyor.
Не могу дождаться момента, когда выведу вас в море.
Sizleri denize götürmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда увижу все технические достижения, которые я пропустил.
Kaçırdığım tüm teknik başarıları görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда вырасту и смогу иметь такие прекрасные вещи.
Bu güzel şeylere sahip olabilmek için büyümeyi beklemek çok zor.
Я не могу дождаться момента, чтобы провести остаток жизни с тобой.
Hayatımın geri kalanını seninle geçirmek için sabırsızlanıyorum.
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
City of Angels'da neler yapacağını görmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, как прочитаю это позже, узнаю, чем всё закончится.
Nasıl bittiğini öğrenmek için sabırsızlanıyorum. - Ama daha sonra.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Елены.
Elena'nın yüzündeki ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
Из людей копилки лучше, чем из свинок, когда я получаю в магазине мелочь, я не могу дождаться момента, когда смогу опустить ее вам в задницы, я думаю пойти в банк и набрать там мелочи, снять со счета все мои деньги, разменять их на монетки,
"İnsanlardan çok güzel kumbara oluyor. Ne zaman mağazadan bozukluk alsam sizin kalçalarınız aklıma geliyor, parayı oraya atmak için sabırsızlanıyorum. " Sanırım bir gün bir bankaya tamamen bozukluk almaya gideceğim.
Не могу дождаться момента, когда эта старуха уедет и мы станем владельцами.
Şu ekşi yüzlü Alman gitse de egemenlik bize geçse.
Не могу дождаться момента, когда она пойдет в колледж.
Sonbahar gelse de üniversiteye gitse diye sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда мы с папой зайдем в комнату вместе и я увижу мамино лицо.
Annemi görmek için sabırsızlanıyorum Odad aynı anda yürümek.
Не могу дождаться момента, когда мы будем вместе и я перестану лгать, открою ему свои чувства, и признаюсь, что переехала сюда ради него ".
"Tanrım, birlikte olmaya ve yalan söylemeyi bırakıp onu sevdiğimi ve buraya onun için taşındığımı söylemeye sabırsızlanıyorum."
Не могу дождаться того момента, когда буду лежать на солнце. Ты только посмотри на это солнце вон там!
Güneşe çıkmak için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться того момента, когда тебя увижу, Джонни.
Oh, bende seni görmek için sabırsızlanıyorum, Johnny.
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
Kocama söylemek için sabırsızlanıyorum!
Я не могу дождаться того момента, когда увижу выражение лица мамы Риса.
Rhys'in annesinin yüzünü görmeyi bekleyemeyeceğim.
в 11.10. Не могу дождаться того момента, когда Тедди встретится с малышом.
Teddy'nin bizim ufaklıkla tanışması için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться момента, когда ты услышишь его клятву.
Babamın evlilik yeminini duymanı iple çekiyorum.
И я не могу дождаться того момента, когда ты узнаешь их все
Ve hepsini sana göstermeyi iple çekiyorum. Sonra görüşürüz.
Я не могу дождаться того момента, когда увижу тебя.
Seni görmeye sabırsızlanıyorum.
- Не могу дождаться до момента, когда расскажу всем.
- Herkese söylemek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться того момента, когда уничтожу тебя.
Seni alaşağı etmeyi iple çekiyorum.
Не могу дождаться того момента, когда ты еще что-нибудь придумаешь.
Neler bulacağını görmek için sabırsızlanıyorum.
Дождаться не могу момента, когда увижу лицо этого дурня.
Küçük salağın suratını görmek için sabırsızlanıyorum.
. Я и правда не могу дождаться того момента, когда убью этих двоих.
O ikisini öldürmek için sabırsızlanıyorum.
Не могу дождаться того момента, когда она поймёт, какой ты конченый неудачник, использующий труд других людей.
Ve onun, senin insanların işlerini kullanan bir fırsatçı olduğunu anlamasını bekleyemeyeceğim.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55