Не можешь Çeviri Türkçe
30,894 parallel translation
Я не согласна, ты не можешь умереть.
Sorun var. Ölüyor olmaman gerekirdi.
Дж'онн, ты не можешь выйти туда.
J'onn, sen gelemezsin.
2 года ты делал, что хотел, потому что ты это ты и до сих пор ты не можешь поступить правильно со своей женой.
İki yıl boyunca canın ne isterse yaptın çünkü sen böyle yaparsın ve yine de karın için doğru şeyi yapamıyorsun.
М : Я подставлялся ради тебя 2 года, а ты даже не можешь мне сказать почему... почему в меня стреляли?
İki yıl boyunca senin için kendimi ateşe attım ve sen bana neden vurulduğumu söyleyemez misin?
Ж : Важно то, что ты не можешь здесь оставаться.
Sadece burada kalamayacağını biliyorum.
Ты не можешь свалить вину только на Джафара.
Bütün suçu Jafar'a yükleyemezsin
Ты не можешь рисковать. Ж :
Bu durumu tehlikeye atamazsın.
Ты не можешь так говорить.
Bunun yoluna çıkmasına izin veremezsin.
Но ты не можешь продолжать считать всех своих клиентов невиновными.
Ama yine de bütün müvekkillerinin masum olduklarını iddia etmeye devam edebilirsin.
Ты не можешь постить ничего такого в Снэпчате.
Onu Snapchat'e koyamazsın.
Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
Hayır! Benimle ilgili karar veremezsin annemle ilgili ise hiç veremezsin.
Ты не можешь начать исправлять ошибки пока не узнаешь их.
Sorunun ne olduğunu bilmeden onu çözemezsin.
Ты не можешь, но я, наверное, смогу.
Sen açamayabilirsin, ama belki ben açarım.
Ты сказал, что не можешь разрушить еще одну семью.
Bir aileyi daha mahvetmek istemediğini söylemiştin.
Не можешь просто зажать свой нос и повисеть над унитазом, как все остальные?
Neden diğerleri gibi sen de burnunu tıkayıp havadan işemiyorsun?
Вообще-то ты не можешь серьезно злиться на Рэнди, учитывая вашу ситуацию.
Aranızdaki durum göz önüne alındığında Randy'e kızamazsın.
Ты не можешь уйти. Конечно, если ты очень-очень хочешь.
Eğer gerçekten istemiyorsan gidemezsin.
- Послушай, ты не можешь уйти сейчас.
- Şu anda gidemezsin.
Ты не можешь этого сделать.
Olmaz.
- Ты выставляешь себя дураком. Ты не можешь просто сидеть там.
Öylece oturamazsın.
А просто вырубить винт ты не можешь?
- Pervaneyi durduramaz mısın direkt?
Ты не можешь прекратить наводить порядок, хотя тут и так всё чисто.
Her şey temiz bile olsa temizlik yapmaktan bir türlü kendini alıkoyamıyorsun.
Ты не можешь ничего сказать?
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
Эй, ты не можешь...
Buraya giremezsin.
Ты не можешь нас защитить.
Bizi koruyamazsın.
Ты не можешь или не будешь?
Konuşamaz mısın konuşmaz mısın?
Ты не можешь продолжать избегать меня.
Benden sürekli kaçamazsın.
Потом ты понимаешь, что не можешь двигаться, не можешь отлить, не можешь говорить.
Sonra, kıpırdayamadığını işeyemediğini, konuşamadığını fark edersin.
Ж : ты не можешь её в это вмешивать... в... ту мерзость вокруг тебя. М : Что за мерзость?
Kızımızı etrafındaki karanlık işlere bulaştıramazsın.
Ты не можешь говорить, что мне делать.
Bana ne yapacağımı söyleyemezsin.
Но мне нужен шоколад. Почему ты не можешь его найти?
Ama çikolata istiyorum, neden bulamıyorsun?
Ты не можешь поехать со мной.
Özür dilerim tatlım.
Ты не можешь убить то, что уже мертво. Папа!
Ölü olanı zaten öldüremezsin!
Эй, ты не можешь сама решать в порядке ли все у нас или нет
İyi olup olmadığımıza sen karar veremezsin.
Ты не можешь её заставить.
Onu paylaşmaya zorlayamazsın.
Я просто думаю, что это поможет тебе сфокусироваться на себе, вместо того, чтобы пытаться контролировать то, что ты контролировать не можешь
Kontrol edemediğin şeyler yerine kendine odaklanmana yardımcı olacağını düşünüyorum.
Будешь странным парнем, с загаром от лыжной маски, но ты не можешь рассказать об этом.
Hızlı bir şekilde, ofisteki tuhaf tenli ve o konuda konuşamayan herif oluver.
Ну, ты не можешь меня отвести?
En azından eve kadar sen bırakamaz mısın?
Слушай, неужели ты не можешь сделать этого ради меня?
Hadi ama, bunu bana yapamazsın?
Почему ты не можешь прийти?
Neden gelmiyorsun?
Я пощадил тебя, поэтому ты можешь гнить в этой камере вечность. И не потому что мне не плевать.
Seni umursadığımdan değil, bu hücrede sonsuza kadar çürü diye bağışladım.
Послушай, Кара, ты можешь написать что-нибудь хорошее, но правда в том, что как дочь, я никогда не оправдывала ожиданий.
Bak Kara, istediğini yazabilirsin ama işin aslı şu ki bir evlat olarak hep yetersiz kalmışımdır.
Я не понимаю, как надоговый адвокат из Форта Лодердейл можешь помочь нам с защитой интеллектуальной собственности.
Fort Lauderdale'den bir vergi avukatının.. .. fikri mülkiyet hakkında yardımcı olabileceğini sanmıyorum.
Ты можешь сблизиться с ней и потом.
Bence o sadece insan babalar için konuşmuş.
А футболку можешь не одевать.
Tişörtünü giymene gerek yok ama.
Знаешь, можешь не оставаться.
Kalmak zorunda değilsin.
Ты можешь просто сказать, что тебя бесит эта идея, только не надо тут плакать.
Tamam ya, fikrimi beğenmemiş olabilirsin. Ama ağlamana gerek yoktu.
Можешь не шептаться, девочка.
Fısıldamak zorunda değilsin, kızçem.
Я бы сказала "Отдайся до потери пульса", но зная, как ты не подготовлена, ты ведь и правда можешь до потери пульса.
Bir bacak kırdım demek isterdim ancak alıştırma yapmadın. Sana zor gelebilir.
Твоя дочь, это не тот инструмент, который ты можешь использовать в работе.
Biliyor musun sana inanamıyorum. Kızın işinde kullanabileceğin bir alet değil tamam mı?
– Да, знаю, что можешь, но ты не обязана.
- Evet, biliyorum, ama gerek yok.
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь быть уверен 50
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь говорить 99
можешь быть уверен 50
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95