Не обязан Çeviri Türkçe
1,555 parallel translation
Я не хочу позорить хорошего человека если я не обязан.
Zorunda kalmasaydım, birine iftira atmazdım.
Я тебе ничем не обязан.
Sana hiç bir borcum yok!
Ты не обязан на нем жениться.
Yanına alacak halin de yok.
- Что? Эбед, ты не обязан этого делать.
Abed, bunu yapmak zorunda değilsin.
Пока ты не оплатишь свой долг, я тебе ничем не обязан.
Bar borcunu ödeyene kadar, sana hiçbir bağlılığım yok.
Я не обязан это делать.
Hayır, bunu yapmaya mecbur değilim.
Ты не обязан это делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin!
Я не обязан разгребать твоё дерьмо.
Senin boktan şeylerinle uğraşmak zorunda değilim.
Я не обязан разгребать твоё дерьмо.
Kafamda senin boktan işlerinle yaşam zorunda değilim.
- Грег, ты не обязан это делать.
- Greg, bunu yapman gerekmiyor.
Я не обязан её покупать.
Satın almaya mecbur değilim.
Хэнк, ты не обязан этого делать.
Hank, bunu yapmak zorunda değilsin.
Ты должна уехать, но я не обязан оставаться.
Sen gitmek zorundasın. Ben kalmak zorunda değilim.
Эспозито, ты не обязан это делать.
- Esposito, bunu yapmana gerek yok.
Димитрий, я очень ценю то, что ты был со мной, когда ты был мне нужен, но теперь ты не обязан ничего делать.
Demetri, sana ihtiyacım olduğunda yanımda olduğun için minnettarım ama şu an bir şey yapmana gerek yok.
Ты не обязан.
Gelmesen de olur.
Ты не обязан тут торчать, можешь идти.
Burada beklemene gerek yok Gidebilirsin
Так, Калан, знаешь, я не обязан тебе что-либо рассказывать не обязан делиться информацией, мне не нужно твоих советов все что мне надо - чтобы ты дал мне спокойно работать.
Sizlerle hiçbir şeyi paylaşmak zorunda değilim. Paylaşmak zorunda değilim, tavsiyelerinize de ihtiyacım yok. Sizden istediğim, işimi yapmama izin vermeniz.
Ты не обязан... Нет...
Yapmak zorunda...
Ты не обязан говорить об отце, если не хочешь.
Seni korumak için geldik. Baban hakkında konuşmak zorunda değilsin.
И раз уж мы об этом говорим, ты не обязан стирать нашу одежду на 4е июля
Hazır konu kapanmamışken 4 Temmuz'da kıyafetlerimizi yıkamak zorunda da değilsin.
Я стал вести с вами дела, хотя не обязан.
- Memnuniyetle karşılarım. İşimi buraya getirdim. Ama getirmek zorunda değildim.
Ты не обязан тратить их.
Harcamak zorunda değilsin.
Знаешь, ты не обязан ехать с нами, если ты не хочешь.
İstemiyorsan bizimle gelmek zorunda değilsin.
Конечно, ты не обязан.
Zorunda değilsin. Ben...
Ты не обязан быть здесь, если не хочешь.
İstemiyorsan kalmak zorunda değilsin.
И ты тоже не обязан.
Sen de öyle.
Ты не обязан оставаться здесь и заниматься этим.
Burada kalıp bunu yapmak zorunda değilsin.
Я не обязан.
Gerekmiyor.
Серьезно, Ден, ты не обязан ехать со мной до самой границы.
Cidden, Dan sınıra kadar tüm yol boyunca yanımda olmak zorunda değilsin.
Ты не обязан находиться тут.
Burada durmak zorunda değilsin.
Я не обязан даже говорить с тобой, посему, если не возражаешь - иди отсюда, ладно?
Aslında sizinle konuşmamam lazım. O yüzden gidin, lütfen!
Он не обязан быть целью.
Olmak zorunda değil.
Ты не обязан верить.
İnanmak zorunda değilsin.
Но это не обязан делать именно ты.
Bunu sen yapmak zorunda değilsin.
- Ты не обязан делать это.
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Погоди, ты не обязан с ней спать, это для документов.
- Hayır, olmaz. - Onunla yatmak zorunda değilsin ki.
Когда знакомишься с кем-нибудь, ты не обязан рассказывать свою родословную до десятого колена.
Biriyle tanıştığında ona tüm aile geçmişini anlatmak zorunda değilsin.
- Поэтому я не обязан ничего обсуждать ни с тобой, ни с кем-либо еще.
Ona bir itirazım yok...
Ну, ты не обязан мне объяснять.
- Bana bir açıklama borcun yok.
Не обязан?
- Yok mu?
Нет, не обязан.
- Hayır, yok.
- По закону я обязан писать в нём только правду, и я не могу лгать.
O formu teslim etmek yasal sorumluluğum ve yalan söyleyemem.
И я обязан его остановить пока это не произошло снова.
Tekrar yapmadan önce onu durdurmak benim görevim.
Это не какое-то там возмездие, которое ты обязан свершить.
Burada telafi edeceğin bir hata yok.
Он ведь не обязан.
Zorunda değildi.
- Кэтрин, я обязан оставить распоряжения на случай,... если я не вернусь живым из Франции. Вкратце.
Catherine, Fransa'dan dönmeme ihtimalime karşın, buradaki her şeyi nizam içinde bıraktığımı söylemek isterim.
Я говорю я обязан присоедениться к ней.
Bence seninle gelmeliyim diyorum.
Почему кинозвезда обязан приходить на игры к восьмилеткам, мне не понять.
Yani bir film yıldızının sekiz yaşındaki bir çocuğun beyzbol maçına gitmemesi çok mu abartı?
Когда я вижу, что что-то не так, я обязан действовать.
Yanlış bir şey gördüğümde, düzeltmek zorunda hissediyorum.
Думаю, ты хотел, чтобы Шепард от меня избавился, и тебе не пришлось выбирать, но по больнице ходит убийца, Оуэн, и ради меня, и ради Кристины, ты обязан выбрать.
Bence Derek'ten beni kovmasını istedin çünkü, tercih yapmak zorunda kalmak istemiyordun, Ama etrafta insanları öldüren bir herif dolaşıyor. Owen, benim iyiliğim için ve Cristina'nın iyiliği için, birimizi seçmek zorundasın.
обязан 86
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
обязанность 18
обязанности 42
обязана 41
обязаны 39
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обязательно 651
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347