English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не перебивай

Не перебивай Çeviri Türkçe

211 parallel translation
Не перебивайте меня, мистер Стивенс!
- Sözümü kesmeyin Bay Stevens.
Не перебивай!
Bırak konuşayım.
- Не перебивайте мистер Денвер.
- Araya girmeyin, Mr.Denver.
Не перебивай. Этот разговор не для твоего возраста.
Araya girme, bu konuşma için yaşın daha çok küçük.
- Не перебивай меня вопросами.
- Beni budalaca sorularla heyecanlandırma.
- Слушайте... - Не перебивайте!
Agnese'ye fahişe dedirtmem ve son sözüm de bu!
Да не перебивай, когда с тобой разговаривают!
Birileri seninle konuşurken, sözlerini kesme!
Не перебивайте меня. Я рассказываю и так подробно, чтобы до вас дошло.
Konuyu sadeleştirmek için ayrıntıları geçiyorum.
- Погоди, не перебивай! - Да вы...
Bırakalım da herkes konuşsun.
Не перебивай меня.
- Seni kim yolladı? Doğru söyle.
- Сантино, не перебивай.
Sen karışma.
- Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
Eğer biliyor da, bir sebepten bana anlatamıyorsan, bir gün anlatırsın değil mi, Chris?
Не перебивайте - я все-таки женщина
Ne de olsa bir kadınım!
- Не перебивай царя!
- Yeminle olmaz!
- Опять начинаешь? Не перебивай.
Başkaları konuşurken araya giremezsin.
- Не перебивайте меня.
- Sözümü kesme.
- Не перебивай меня, паненок.
- Lafımı kesme serseri.
Не перебивай меня.
Lafımı kesme.
Барт, больше не перебивай доклад по книге Мартина.
Bart, Martin'in kitap raporu boyunca bir kez daha söz kesmek yok.
- Не перебивай, они говорят о скидке.
- Konuyu bölme, indirim yaptırıyor.
Не перебивай!
Dikkatini versene!
Вэлл, не перебивай свою мать.
Annene ukalalık etme.
- Не перебивай, заткнись нахуй!
- Sözümü kesme Jerry!
Не перебивай, когда я говорю.
Konuşurken sözümü bölme.
Пекстон, не перебивайте меня!
Paxton, benimle tartışma!
Не перебивай себе аппетит этим заплесневелым сэндвичем.
Bayat bir sandviçle iştahını kapatma.
- Не перебивай!
- Maggie, lütfen!
Не перебивай меня, дорогая.
Sözümü kesme tatlım.
Никогда, никогда больше не перебивай меня на переговорах.
Bir daha asla, asla ben konuşurken sözüme karışma.
Не перебивай. В чём дело?
Ne istiyorsun kızım?
Не перебивай его в середине предложения.
Konuşurken lafını bölme.
- Тогда заткнись и не перебивай!
- Kapa çeneni de bitireyim. Tamam mı?
- Не перебивайте меня.
- Lafımı kesmeyin!
- Не перебивай.
- Affedersin.
Не перебивай!
Lafımı kesme!
Не перебивай.
Sözümü kesme.
- Не перебивай!
- Sözümü kesme.
- Алия. - Не перебивай меня. Я регент этой империи.
En küçük insan davranışlarını bile okuyabilirim.
- Не перебивай меня.
- Sözüm bitmedi!
- Не перебивай, Джордж.
- Araya girme, George.
Не перебивай.
- Lafını bölme.
Не перебивай сестру.
- Ablan konuşuyor.
Не перебивай, дорогая.
Sen karışma tatlım.
- Ты меня не перебивай!
Sözümü kesme.
И не перебивайте меня.
Lütfen buna da karışma.
И не перебивай меня.
Ve fısıldama.
Не перебивайте.
Sen karışma.
- Помолчи и не перебивай её.
Sessiz ol, sözünü kesmesene.
- Это правда. Все это правда. - Не перебивай.
- bu doğru, tamamen doğru - sözünü kesme bir peçeteye sümkürür ve sonra geri içine çeker bunu sadece bir kaç defa yaptım
- Не перебивайте.
- O Koca Dave'e aitti.
Саваки-сан, только не перебивайте...
Evet! Neler oluyor? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]