English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не переставая

Не переставая Çeviri Türkçe

142 parallel translation
Там пушки били не переставая.
O rezil silahlar bir anda ateş alıyorlar.
У Герба телефон звонит не переставая.
Herb'in telefonu hiç susmadı.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Bazı dostlarım bana beni yoksul tutmanın çok şeye mâl olduğunu söyler.
Дорогая моя, может быть, я и рухнул, но я рухнул, не переставая говорить!
Devrilmiş olabilirim canım, ama konuşmak için inmiştim.
Просто мой мозг работает, не переставая.
Kafam sürekli çalışıp duruyor da.
Покупайте акции на апельсиновый сок, не переставая, с самого начала торгов.
Mümkün olduğu kadar portakal suyu almanı istiyoruz. Anında alış.
Я не переставая думал о тебе. Я даже прочел одну из твоих книг.
Seni düşünmekten, kendimi alıkoyamadım Kitaplarından birini okusam da.
Я думаю один может умереть не переставая существовать.
Bence bir insan varlığına son vermeden ölebilir.
После этого я мало что помню, так как с тех пор я пил не переставая... "Он смотрит на тебя во сне..."
Ondan sonrasını pek hatırlamıyorum. Çünkü... ondan beri, Körkütük, zil zurna sarhoştum!
Я плакала, не переставая.
Günlerce ağlamıştım.
Учитель плачет не переставая с тех пор, как кот пропал.
Profesör, kedi kaybolduğundan beri ağlıyormuş.
Он плачет, не переставая.
Ağlaması hiç durmuyor.
Телефон звонит не переставая.
Telefonlar durmadan çalıyor.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Seni düşünmekten vazgeçemediğim için yaptım bunu.
Он плакал, не переставая.
Ağlamadan duramıyordu.
- Дождь лил, не переставая. - Чёртовы французы!
- Durmadan yağmur yağdı.
Не переставая.
- Oh evet, aslında herzaman.
Мой мафон орет не переставая...
§ Laney §
И с тех пор я говорил, не переставая.
Sonrasında da durmadan konuşmaya devam ettim.
- И расхваливал тебя, не переставая. - Правда? Ага.
kaç saattir senin hakkında konuşuyordum.
Что тётя Пилар все время плачет, не переставая.
Pilar Hala hiç durmadan ağlıyor.
Она скулит не переставая о своей матери, тебе, твоих родителях.
Hiç durmadan annesi, sen ve ebeveynlerin hakkında dırdır ediyor.
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
İletişimin amacı vızıldayıp duran arı kolonisini verimli ve terbiyeli bir halde tutmaktır.
- Голова болит не переставая.
- Başım. Ağrısı geçmiyor.
Раньше я выступал за мужскую команду, но она не переставая ныла, что ей негде играть.
Ben erkekler takımında oynarken kendisine göre bir takım olmadığı için sürekli ağlardı.
Он кашляет, не переставая.
Öksürmeye başladı ve hiç durmadı.
Льёт не переставая.
Sürekli yağmur yağıyor.
Он начал убегать, не переставая рыться в нём.
Birden cüzdanımı hala karıştırarak kaçmaya başladı.
Кто взял этого Корна Гриффина и бил не переставая, не задавая вопросов? Кто это был?
Kimdi o?
Они, не переставая, говорят о его лице.
Sürekli çocuğun yüzünden söz ediyorlar.
Работала не переставая
Geldiğimden beri durmaksızın çalışıyorum.
С тех пор как вы исчезли, Отец я думал о вас не переставая.
Ortadan kaybolduğunuzdan beri, babanız hiç durmadan sizleri düşünüyordu.
Оказалось, он, не переставая пил воду. Бог велел ему очистить своё тело.
Tanrı bedenini arıtması gerektiğini söylediği için sürekli su içiyor.
Пока он ехал на автобусе дождь шёл не переставая.
Tüm otobüs yolculuğu boyunca yağmur yağdı.
Последние две недели ты, не переставая, болтаешь о жареных крокодилах и сверчках.
Haftalardır ızgara timsah ve çekirgelerden bahsediyorsun.
Если ты запоёшь, то все собаки в округе будут лаять, не переставая.
Çünkü köpeklerin havlamasına neden olmadan söyleyemiyorsun.
Пэмми плачет не переставая.
Pammy hâlâ ağlayıp duruyor.
Уж поверь, нет ничего больнее чем слушать, как ты тут бубнишь не переставая.
İnan bana hiçbir şey senin gevezeliğini dinlemekten daha fazla acı veremez.
Марина заболела, плачет, не переставая.
Marine hasta, sürekli ağlıyor.
Звонила, не переставая.
Aramayı sürdürdü.
Он моргал не переставая с самого ланча.
Öğle yemeğinden beri seğiriyor.
Лгала мне, не переставая.
Arka arkaya yalan söyleyerek.
Болтает не переставая.
Bıcır bıcır konuşuyo.
Тибергейн строит здесь не переставая с того момента как ван Эсброк стал мэром.
Van Esbroeck, belediye başkanı olduğundan beri Tyberghein'in inşaatları bitmiyor.
Когда ты вынимала что-то из духовки, он не переставая таращился на твою задницу.
Fırına eğilirken seni izliyorum. Gözleri popona yapışmıştı.
Кэтрин тоже чвакает не переставая
Katherine fortlatmayı kesmiyor.
Смотри, я скажу ей, что я не переставая жаловался на машину, Так что ты сказал мне зайти в ночной клуб. И подозреваемый зашел после меня
Bak ben olsam durmadan arabadan şikayet ettiğimi söylerdim sonra sen de beni gece kulübüne gönderdin ama bir de baktın ki şüpheli tam benim arkamdan giriyor takip etmekten başka şansın yoktu.
О, милая, я знаю, и я хотела приехать вовремя, но телефон звонил, не переставая, и потом собаки совсем распустились.
Tatlım biliyorum ve zamanında gelmeye çalıştım ama telefonum hiç susmadı ve her şey kontrolden çıktı.
не переставая... Не переставая!
Hiç durmadan su döktüğünden emin ol.
И теперь она не переставая крутит альбом этой долбаной Эшли Симпсон.
Şimdi o iğrenç Ashlee Simpson albümünü dinleyip duruyor.
Он говорил не переставая.
Ve hiç durmadan konuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]