English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не ради тебя

Не ради тебя Çeviri Türkçe

656 parallel translation
Ллойд может уйти от Карен, но не ради тебя.
Lloyd Karen'ı terkedebilir, ama Karen'ı senin için terketmez.
Не ради тебя, а ради Билли и Джорджа.
Buraya, senin ve Billy'in yada George'un yüzünden gelmedim.
В любом случае, если я ломаю комедию, то не ради тебя.
Burası bir sahne olsa, bu bir teşekkür konuşması olmazdı.
Я это сделала не ради тебя, а ради себя.
Yani kendi isteğim üzerine aldım, sana iyilik olsun diye değil.
- Мы здесь не ради тебя, мы здесь ради меня.
Senin için değil, benim için geldik.
Но не ради тебя.
Ama senin için değil.
Потому что я вернулся не ради тебя. Не только ради тебя, понимаешь?
Çünkü sadece senin için gelmedim.
Ты ничему не учишься, не так ли? Это все не ради тебя.
Hiç öğrenmeyeceksin, değil mi?
Не ради тебя, ни ради кого бы то ни было!
Ne senin için, ne de başkası için!
Я пришла сюда не ради тебя, я пришла ради себя.
Buraya senin için gelmedim. Buraya kendim için geldim.
Мир существует не ради тебя.
Dünya sensiz de dönecek.
Я тоже. И не только ради себя, но и ради тебя.
Ben de öyle Helen, yalnız kendim için değil, senin için de.
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Senin için dilencilik yapacağımı sanmıyorsun herhalde.
Браво! Но позволь нам остаться до тех пор, пока я не убью его ради тебя.
Bravo, bari şu herifin işini bitirene kadar, izin ver biraz daha kalalım.
Я не хочу притворяться дураком ради тебя!
Bu zokayi yutmam!
Не думай, что я делаю это только ради тебя.
Bunu sırf sana yardım etmek için yaptığımı sanma sakın.
Я понуждаю тебя работать не ради своей прихоти.
Bu işi yapmana gönlüm razı değil.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Kalırsan seni Arius'un hatırı için bile felaketten koruyamam. Çok büyük bir tehlikesin.
Мы ради тебя пошли на всё, а ты теперь с нами не играешь.
Biz senin için sopa sallamaya gittik. Ama sen bizimle oynamıyorsun.
А ради тебя я не побоюсь и чистилища!
Ama seninle cehenneme gitmeye razıyım!
Я умоляю тебя, ради меня. Не надо снова!
Benim iyiliğim için bundan vazgeçmelisin.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
Seninle tanıştığıma pişman değilim. Senin için bir adamı öldürmüş olmaktan pişman değilim. Seni sevmekten pişman değilim.
Я бы не просил тебя это сделать, если бы это было не ради Лютера.
Luther söz konusu olmasa senden bunu istemezdim.
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Bunu senin için yaptığı hiç aklına gelmiyor mu?
Я люблю тебя не ради себя, а ради тебя.
Ben kendini beğenmiş biri değilim. Sana veremeyeceğim bir şey yok.
Если бы меня загребали в армию, я бы не стал ради тебя это делать.
Çünkü yerinde ben olsaydım, asla yapmazdım.
Я искал тебя последние 15 лет не ради $ 10,000
Ben 15 yıldır seni arıyorum parayı değil!
Он делает это ради тебя! Он фиглярствует перед Хаггардом, не давая королю задумываться о твоей истинной сути.
Haggard senin ne olduğundan şüphelenmesin diye işi aptallığa vuruyor.
Так и быть, выпью за его здоровье... ради тебя... и ради праздника. Но только не ради него.
Senin ve bugünün hatırına onun sağlığına içeceğim ama onun hatırı için değil.
Я делаю это не ради себя, а ради тебя.
Bunu senin için yapıyorum.
А я стараюсь, стараюсь, напрягаюсь и не сдаюсь ради тебя... А почему? Ты же даже не знаешь почему!
Ve yine de sana yardım etmekten vazgeçmiyorum.
Не думаю, что ты осознаешь, что я сделал ради тебя.
Senin için ne yaptığımı anlamıyorsun sanırım.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? ! Ты мой первый серийный убийца, и я тебя не упущу.
Bir röportaj için daha neler yapabileceğimi görmek ister misin?
Я не предам тебя ради одной из этих куколок.
Sana asla bu yaratıklardan biri için ihanet etmem.
На свете нет ничего, что я бы не сделал ради тебя.
Senin için yapamayacağım şey yok.
Они работали, не покладая рук, ради тебя.
Tüm o ağır çalışmalar, hepsini senin için yaptılar.
Если он не захочет тебя слушать, скажи ему, что он должен выслушать. Хотя бы ради маргариток.
Ve eğer, kendini dinletemezsen, ona, papatyalar hatırına... dinlemesi gerektiğini söyle.
Только ради того чтобы тебя не мутило по утрам, верно? - Нет, это неправда.
Sırf bulantı çekmemek için değil mi?
Люди приходят сюда ради тебя, а не ради меня!
Ama müşteriler senin için geliyor, benim için değil.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Bunu, sen istediğin için yapacağım, onun için değil.
Сделано ради тебя, ради твоей комфортной жизни в Федерации, твоей великой карьеры в Звёздном флоте, но не ради меня.
Senin için bitmiş senin için, senin rahat Federasyon hayatın ve şanlı YıIdız Filosu kariyerin için ama benim için bitmedi.
Канал снова берет тебя. Не разрушай карьеру ради этого придурка.
Hazir yeniden kendine bir saatlik bir program ayarlamisken bir saldırgan için harcama.
- Рейчел не... Сожалею, что Рейчел бросила тебя ради любви того Марка а ты бедный, несчастный весь такой.
Rachel seni Mark için terkettiği için üzgünüm burada masum kurban sensin.
Но я не могу оставаться тут только ради тебя.
Ama sadece senin için burada kalamam.
Ты не хочешь в это верить, поэтому ты начинаешь искать ответы где-то еще, но... но дело в том, что... я с удовольствием бросился бы под машину ради тебя.
İnanmak istemezsin ve cevapları başka yerlerde ararsın, ama... Evet... Ama, evet, asıl nokta senin için her şeyi seve seve yaparım.
Я жду весь день, живу ради ещё одной минуты с тобой хотя совсем не знаю тебя.
Bütün gün, seninle bir dakika geçirmeyi umarak bekledim üstelik seni tanımıyorum bile.
Я что, не должен ждать от вас поддержки? Я пришла ради тебя, Ксан.
Biraz destek verseniz çok mu kötü olur?
- Он не бросит ее ради тебя.
Asla karısını senin için terketmeyecek.
Ты же знаешь, мы бы не стали ради тебя тащится в такую даль!
Biliyorsun, buraya seni kurtarmak için gelmedik!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
Ben buna metelik vermem.
Твой сюрприз с усыновлением ребёнка в моё отсутствие... -... не то, чего я хотела от тебя. - Я сделал это ради тебя.
Beni evlat edindiğin bir çocukla şaşırtmanı istemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]