Не скрою Çeviri Türkçe
30 parallel translation
Не скрою, я сожалею о случившемся.
Senden gizleyecek değilim, keşke olmamış olsaydı.
Я ничего не скрою.
Gizleyecek bir şeyim yok.
Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Şunu söylemezsem nankör bir adam olurum. Sen hayatıma yeniden bir anlam kattın.
Не скрою, врачи мне дали понять, это может быть ее последняя ночь.
Bilmenizi isterim ki... Doktorlar bu gecenin son gecesi olabileceğini söylüyor.
Я - в смятенье, не скрою.
Ne yapmalı, Nasıl ikna etmeliyim.
Не скрою, что я был немного удивлен твоему звонку.
Dürüst olmam gerekirse senden haber almak beni şaşırttı.
И меня это поразило, не скрою.
Şaşırdığımı itiraf etmeliyim.
Не скрою, я чувствовала себя ужасно...
Yani 5 yaşım kötüydü.
# Не скрою, буду по тебе потом скучать.
İnkar etmiyorum Gittiğinde seni özleyeceğim
Не скрою, я удивлён твоим звонком.
Ben de ne zaman arayacağını merak ediyordum.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей...
O... O hala geceleri uykumu kaçırıyor.
Не скрою, когда проснулся утром, вот этого я ожидал меньше всего.
İtiraf etmeliyim ki sabah uyandığımda aklımdan geçen son şey buydu.
Не скрою, мне будет нелегко ведь это единственное, что осталось от моего маленького мальчика.
Bu benim için çok zor olacak. Oğlumun bebekliğinden kalan son yadigardı.
Они очень пригодились, не скрою.
Bazen çok yararlı oluyorlar.
Я вам очень признателен, мистер Брэнсон, не скрою.
Çok minnettarım, Bay Branson. Bunu gizlemeyeceğim, çok minnettarım.
- А я вот не скрою, мне страшновато.
- Bunu söylemem lazım ki korkuyorum.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Açık konuşayım, düne kadar ben de bu hikayenin gerçekliğini sorguluyordum. Ta ki tüccar kaptanın gemisini ele geçirip Vazquez'in hikayesini, düzgün bir şekilde seyir defterinde yazılı hâlde bulana kadar.
Не скрою, все в этой комнате способы солгать родной матери на смертном одре.
Ve bu odadaki herkes tabii ki ölüm döşeğindeki annelerine bile rahatça yalan söyleyebilir.
Хотя, не скрою, хотел бы.
İstemediğim anlamına gelmiyor.
* Ничего от тебя не скрою. *
♪ Senden bir şey saklamam ♪
Да, это трудная задачка, не скрою.
Evet, tam bir beyin bulandırıcı. Yalan söylemeyeceğim.
Проверяю и не скрою - надеюсь, что совпадений не будет.
Karşılaştırıyorum ve gizlice bir şey çıkmamasını umuyorum.
Не скрою, когда появился мистер Фрэнсис, я сомневался, но он прекрасно справляется.
I don't mind sayin', when Mr Francis first came aboard Bay Francis geldiğinde şüphelerim vardı ama işinin ehli gibi görünüyor.
Не скрою, я был тронут.
Dürüst olmak gerekirse etkilendim.
Скрою его, чтобы никто не увидел.
Kimsenin görmemesi için perdeleyeceğim.
Вопрос : если я скрою, что ты помог Дорри убить Джен, ты готов вечно любить меня и больше не бить по лицу?
Soru, Dorrie, Jen'i öldürürken ona yardım ettiğini gizlersem beni sonsuza kadar seveceğine ve bir daha yüzüme vurmayacağına yemin eder misin?
Она заставила меня пообещать ей, что, если что-то с ней случится, я скрою кое-что, что ее родителям не стоит видеть.
Bana söz verdirtmişti, eğer ona bir şey olursa ailesinin görmesini istemediği her şeyi yok edecektim.
Я ничего от него не скрою.
Aynı bana anlattığın gibi.
Однако не скрою, между нами всегда было соперничество.
Gerçek şu ki, birbirimizle hep yarışırdık.
Помоги мне, и я скрою от него все имена... Которых он пока не знает.
Bana yardım et ve ben de bilmediği isimleri işin dışında tutayım.
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не скажете 52
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не скажете 52