Не сказала Çeviri Türkçe
13,612 parallel translation
Ник, слушай, есть кое-что, что я хотела бы сказать вчера, но не сказала, поэтому я скажу это прямо сейчас.
Nick, bak, dün akşam sana söylemek isteyip, söyleyemediğim bir şey vardı şimdi onu söyleyeceğim.
Почему не сказала ты?
Sen neden söylemedin?
Я знаю, у тебя были только лучшие намерения, когда ты не сказала мне о Джоди.
Jodi olayını söylemediğinde kalbinin doğru yerde olduğunu biliyordum.
И до самой смерти, моя бабушка так и не сказала ему "да".
Büyükannem, öldüğü güne kadar asla "Evet" demediğini söyledi.
Алисия тебе не сказала?
- Alicia sana söylemedi mi?
Подожди, Лили, это ты отказала двум свадьбам и не сказала нам?
Lily, bize gelen bazı davetiyelere bize haber vermeden cevap mı verdin yoksa?
Но я не сказала ничего.
Ama ben bir şey demedim ki.
Помнишь, как ты мне и слова по дороге не сказала?
Oraya kadar hiç konuşmadığını da hatırladın mı?
Ты мне за всю жизнь и пары слов не сказала.
Ömrün boyunca benimle iki laf etmeye tenezzül etmedin.
- Я не сказала на всё. - Вы серьезно...?
- Her şey demedim.
Я не сказала, что не сделаю, я сказала, что мне это не нравится.
Yapmıyacağımı söylemedim ; Sadece hoşlanmadığmı söyledim.
Они вызывают свидетеля, который говорит вам, что она не сказала правду.
Kürsüye doğrularını anlatmadığını söyleyen sadece bir tanık oturturlar o kadar.
И есть кое-что, чего я вам не сказала.
Ve size söylemediğim bir şey var.
Мы ее допрашивали сутки, она ни слова не сказала.
Onu yirmi dört saat boyunca sorguladık ve bir kelime bile etmedi.
- Они не смогут доказать, что ты мне сказала. Не смогут.
Bak, senin bana bir şey söylediğini kanıtlayamazlar.
Сказала, что если от нее ничего не будет слышно, значит вас забрали в секту, и вас нужно спасать.
Onlardan haber alamıyorsam, kesinlikle tarikat tarafından alıkonulmuştur, kurtarmaya gitmeliyiz dedi.
Надеюсь, это не шутка, как когда ты сказала мне, что Бетт Мидлер сидит за 3-м столиком и очень хочет со мной познакомиться.
Ama bu şaka olmasa iyi olur Bana Bette Midler'ın masa 3'te olduğunu ve benimle gerçekten tanışmak istediğini söylediğin gibi
Сама знаешь, я сказала Кэмерону не ждать, пока я разберусь со своими чувствами, так что... я не могу злиться на это.
Cameron'a ben duygularımı anlayana kadar beklememesini söyledim, yani Ona kızamam.
Ты сказала мне тебя не ждать.
Seni beklemememi söylemiştin.
Я сказала ему, что мне не нужны побрякушки. Мне нужно уважение.
Ona lüks şeyler değil, saygı istediğimi söyledim.
Ты сказала, что Очевидец никогда меня не покинет.
Tanığın her daim yanımda olacağını söylemiştin.
Это... Помню, ты однажды сказала, что не каждая гусе... Гусеница становится бабочкой.
Sana aldım işte her tırtıl kelebeğe dönüşmez sözün aklıma geldi de, o yüzden.
Она сказала, что вы ей не босс.
Um, onun patronu olmadığınızı söyledi.
Она не сказала мне, что с кем-то встречается.
Bana biriyle görüştüğünü söylemedi.
Не думай, что я не слышала то, что ты почти сказала.
Söylemek üzere olduğun şeyi duymadığımı sanma.
Я сказала ему, что встречаюсь с женатым мужиком, который не бросит свою жену.
- Ben de ona söyledim eşinden ayrılmayacak evli bir adamla olduğumu.
Да, Валери сказала, что проблем не будет что-то о пуповине,
Evet, Valerie bir şey olmaz dedi. Göbek bağı falan dedi, bilmiyorum.
Я сказала ей, что всё в порядке, что мы вернёмся, но она не поверила мне.
İyiyiz, döneceğiz dedim ama bana inanmıyor.
Я же сказала, что не могу.
- Yapamayacağımı söylemiştim.
Моё знание бесячего сленга 2000-х заканчивается на СМП, так что понятия не имею, что ты сказала.
Şimdiki çağdan söz eden konuşmamı AG ile bitirmem çok canımı sıktı dediklerini anladıysam Arap olayım.
Нет. Никто к ним не притронулся, после того как Эшли сказала "Хрустящее?"
Ashley "taneli mi?" dedikten sonra kimse elini sürmedi.
Лорэйн сказала, что нельзя ложиться спать, пока мы не разрешим наши проблемы, так?
Loraine sorunlarınızı çözmeden yatağa giremezsiniz demişti, değil mi?
Сказала ему что-нибудь? Не знаю.
- Jason'a bir şey söyledi mi?
Я сказала уже, что я больше не тот человек.
Artik o kisi olmadigimi sana söyledim.
Моя подруга сказала кое-что из окна на прошлой неделе, и какой-то придурок... — Не рыпаться!
Geçen hafta bir arkadasim pencereden bagirdi ve birkaç aptal sonrasinda... - Kipirdamayin!
Тогда лейтенант Юн сказала : Здесь уже 100 лет не было снега ".
O gün Teğmen Yoon yüzyılda bir olan ilk karın yağdığını söyledi.
Ты сказала, что выбралась из него, а не из дома, потому что дома, как и Кейта, не существовало, и тебе не надо было беспокоиться о том, что его кто-то найдёт.
Ve kimseyi oraya geri götürmekle uğraşmayacaktın.
Она сказала, что никогда тебя раньше не видела.
Seni daha önce hiç görmediğini söylüyor.
Бейли ему сказала, что если он не выйдет из президентской гонки, она добьётся его исключения.
Bailey ona yarıştan çekilmesini yoksa ihraç ettireceğini söylemişti.
Ты сказала, что они больше не работают, не так ли? Да. Верно.
Artık işlemediğini söylemiştin, değil mi?
Ранее, я сказала тебе, что беспокоюсь, я чувствовала, будто наша команда не готова, а ты... Был прав на 100 %?
Sana endişelendiğimi, takımın hazır olmadığını hissettiğimi söylemiştim.
Она просто сказала, что она не в восторге от посещений юридической конторы, находящейся в чьей-то квартире.
Sadece, apartman binasında olan bir hukuk şirketinden etkilenmediğini söyledi.
Кэди сказала не использовать их дольше трёх часов за раз, правильно?
Kady bunu bir seferde 3 saati geçirmeden kullanmayız diyor dimi?
Мы позвонили, и его помощница сказала, что он не хочет, чтобы его в это втягивали.
Aradık zaten, ama sekreteri bu işe dahil olmak istemediğini söyledi.
Ты сказал Стефану что найдешь способ спасти его от Райны и я сказала Керолайн, что убедюсь в том, что ты не облажаешься.
Sen Stefan'a onu Rayna'dan kurtarmanın bir yolunu bulacağını söyledin. Ben de Caroline'a bu işi batırmana izin vermeyeceğimi söyledim.
Я сказала ему, что стреляли в кронпринца... Он сбежал. Я не знаю куда.
Veliaht Prens'in vurulduğunu söyledim, o da kaçtı, nerede olduğunu bilmiyorum.
Это не важно, потому что я сказала "нет".
Önemli değil çünkü hayır dedim.
Как я и сказала, онтАри не сможет принять флЭйм.
Sana söyledim. Ontari artık bir seçenek değil.
Ты только что сказала, что онтАри не вариант.
Ontari'nin bir seçenek oladığını söylemiştin.
- Ты не сливала инфу про Лобоса, но что-то ты Призраку сказала, да?
Sen içerideki adam değilsin ama Ghost'a bir şeyler söyledin, değil mi?
- Она сказала, вы с ней спали.
- Birlikte yattığınızı söyledi. Doğru mu?
не сказала бы 45
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80
не сказал 207
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказать 80