English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не суди меня

Не суди меня Çeviri Türkçe

64 parallel translation
Не суди меня.
Beni yargılama.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов. Давай.
Olguları öğrenmeden hakkımda hüküm verme.
- Не суди меня.
- bana yargıçlık taslama.
Пабло, не суди меня сейчас, ты меня никогда не судил.
simdi beni yargilama Pablo. - Beni hiç yargilamamistin. - Yargilamiyorum, bu senin hayatin.
Не суди меня. Ты не был женат.
Beni yargılama, seni hiç evlenmedin.
Но не суди меня, пока глянешь на это.
Bunu göre kadar beni yargılama. Evet.
Не суди меня слишком строго.
Çok acımasızca yargılama.
Не суди меня строго, ладно?
Beni yargılama tamam mı?
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Bu pek de iyi bir geçmiş sayılmaz. O yüzden geri ödemeyi hep düşündüğüm bir borcu ödedim diye beni yargılamaya kalkma. Başından beri onlara geri ödeyeceğimi söylemiştim.
- Не суди меня.
- Beni yargılama.
Так что не суди меня, Лиззи.
Beni yargılama Lizzie. Beni yargılamaya cüret etme.
И не суди меня.
Beni yargılamanı yasaklıyorum!
Не суди меня, мистер Девственик... плюс один!
Beni yargılama, Bay Bakir, artı bir!
Не суди меня, Фрэнк.
Beni yargılama, Frank.
Я понимаю, что ты хорошая теперь, Саманта, и ты больше не подчинена искушению к остальным своим чувствам, но не суди меня в том, что ты делала тысячи раз.
Şimdi iyi biri olduğunu biliyorum, Samantha, ve artık bizleri ayartan şeylere ilgi duymadığını da. Ama sakın kendin binlerce kez yaptığnı birşey için beni yargılamaya kalkma.
- Не суди меня строго за мои жалобы.
- Söyleniyorum diye üstüme gelme, yeğen.
Умоляю, не суди меня сейчас.
Şu an beni yargılama lütfen.
Слушай, не суди меня.
Bak, beni yargılama.
Не суди меня.
Sakın beni yargılama.
Не суди меня за то, чего я ещё не сделал.
Daha yapmadığım bir şey için suçlama beni.
Не суди меня!
Beni bunun için yargılayamazsın!
Не суди меня, Красотка.
Beni yargılama "Pretty Women".
Только не суди меня строго.
Lütfen yargılama. Henüz bitmedi.
Не суди меня.
- Beni yargılama.
- Не - не суди меня.
- Beni yargılama.
Карвин, пожалуйста, не суди меня.
Carvin, lütfen hakkımda yanlış düşünme.
Не суди меня, Финн.
Beni sen dönüştürdün.
- Не суди меня, Джек.
Beni yargılama, Jack.
Рикардо, я хочу познакомить тебя, но не суди меня строго, со своей дочерью Сабриной, ее женихом Джимми, его дочерью от серийной убийцы и его бедными родителями.
Ricardo, seni birileriyle tanıştırmak istiyorum. Kızım Sabrina, nişanlısı Jimmy, onun, bir seri katilden doğma çocuğu ve onun fakir ailesi.
Не суди меня строго, Клэйри.
Beni fazla sert şekilde yargılamamaya çalış, Clary.
Так что, пожалуйста, не суди меня.
Bilmiyorum. Yani lütfen beni yargılama.
Благодарим тебя за хлеб насущный. Сегодня я прошу чтобы ты окружил меня своей благодатью и не суди меня по людям, в компании которых мне приходится быть.
Harika cömertliğin için sana minnettarız bu akşam sana şükranlarımı sunacağım ve etrafımdakiler için beni yargılama
Но не суди меня, пока глянешь на это.
Ama bunu görene kadar beni yargılama.
Не суди меня, Том.
Sakın beni yargılama Tom.
Пожалуйста не суди меня, но я по настоящему наслаждался этим.
Beni yargılama lütfen ama çok hoşuma gitti.
Только не суди меня.
Beni yargılama.
Не суди меня.
Yargılama sakın.
Не суди меня, Дуайт.
- Beni yargılama Dwight.
Не суди меня.
Tamam, hemen yargılama beni.
И я такой вроде "Не суди меня".
Beni yargılama dedim.
Не суди меня, Афина.
Beni yargılama, Athena.
Норма, прошу тебя, не суди прежде, чем выслушаешь меня.
Lütfen beni dinlemeden yargılama.
Так что не суди, пока не узнала меня.
- Beni tanımadan yargılama.
# # Не суди ни о чем, пока не узнаешь # # Не дави на меня, я слушать не стану
Ne biliyorsun da yargılıyorsun
# # Не суди ни о чём, пока не узнаешь # # Не дави на меня, я слушать не стану
Ne biliyorsun da yargılıyorsun
Текила - меня срубила! Не суди.
Tekila içtim, laf etme.
- Не суди меня. - Да что ты!
- Beni yargılama.
Не суди меня, чувак, хорошо? Я тот ещё "плохой парень".
Beni yargılama dostum, tamam mı?
Артемида, если суждено мне пасть, то суди меня не по делам...
Lady Artemis, eğer başarısız olursam beni düzgün yargıla.
И эта работа значит для меня все, так что, будь добр, не суди о том, как мне выстраивать свой бренд.
Bu iş benim her şeyim,... o yüzden lütfen şöhretimi nasıl elde ettiğimi yargılamaya kalkma.
Я тебя не сужу, не суди и меня.
Hey, ben seni yargılamıyorum, sen de beni yargılama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]