English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не только меня

Не только меня Çeviri Türkçe

3,348 parallel translation
Только прошу, не надо меня жалеть
- Lütfen bana acımadığını söyle.
У меня только две девочки, и они никогда не могут держать язык за зубами.
Yalnızca iki kızım var ve asla çenelerini kapayamıyorlar.
Только... не бросай в меня.
Sakın üstüme atma onu.
Поверить не могу, что ты приехала сюда, только ради меня.
Buralara kadar sadece benim için gelmiş olmana inaanmıyorum.
Он заставил меня петь вместе с ним, и нас можно описать только как крайне извращенский дуэт.
Benimle birlikte sanki bana tecavüz edermişçesine şarkı söyledi.
- Не обращайте на меня внимания. Я здесь только из-за печенек.
- Beni şey etme, ben sadece bisküvi yemeye geldim.
Только не бейте меня, у меня есть...
Bana zarar verme.
Если только она не нарядила его, чувак, как одну из тех шимпанзе в рекламе чая, что меня позабавило бы.
Tabii onu şempanze gibi giydirmezse hani şu reklamlardaki gibi, o zaman gülmekten altıma sıçarım.
И не только под удар. У меня, типа, выкачали галлон крови, сделали томографию, эндоскопию.
Sadece yumruk değil, üç litre kan verdim, tomografi çektirdim ve endoskopi yaptırdım.
Только не говори, пожалуйста, что у меня комендантский час.
Lütfen sokağa çıkma yasağın var deme.
Если только у меня не галлюцинации.
Hayal görmüyorsam şayet.
Только не о нём. У меня от него волосы дыбом.
Şimdi başkaları için endişelenecek durumda değilsin.
Поток презрения длиной 140 символов - это совершенно законно, только не забудь, что обвинять во всем надо Уилла, а не меня, потому что из нас двоих звезда
140 karakterle halk önünde küçük düşürme kesinlikle makul. Ama suçu benim değil Will'in üstüne atmayı unutma. Çünkü Will ünlü olan ve sen ilgi istiyorsun.
Ты всё провернул у меня за спиной и рассказал об этом только тогда, когда думал, что я уже не успею ничего исправить.
Bunu benim arkamdan ayarladın ve çok geç olana kadar bana söylemedin.
У меня не светлая кожа, только чувствительная
Açik tenli değilim, yumusak tenliyim.
Потому что как только МакКейна назначили четыре года спустя, Меня заменили кем-то более опытным кто не задавал вопросов, на которые я хотела получить ответы
- Çünkü McCain dört yil sonra adayliğini açiklayinca, cevap aradiğim sorulari sormayan tecrübeli birini ise aldilar.
Я тебя только прошу, не говори слово на букву "л", Вуди. А то меня вырвет.
- Sakın "S" kelimesini söyleme, Woody, lütfen, çünkü söylersen kusarım.
Мак, вот только не надо. Меня привили от всех возможных болезней.
Hadi oradan, Mac, piyasadaki tüm hastalıklar için aşılandım.
Он хочет подвинуть не только тебя, но и меня тоже.
Bu sadece senin görevin değil. Aynı zamanda benim de.
Только пообещай мне, если кто-нибудь будет меня искать, ты притворишься, что вовсе меня не знаешь.
Bana söz ver. Eğer biri benim için gelirse beni hiç tanımamış gibi davranacaksın.
И когда кот умер, ты не только не сказал мне, что я не виноват, но вскоре ты еще и уволил меня в присутствии моего лучшего друга.
Ve o kedi öldüğünde benim hatam olduğunu söylememekle kalmadın en iyi arkadaşımın önünde beni kovdun.
Сейчас вы не можете отстранить меня от задания. Только не сейчас.
Şimdi, benden öylece bu işin peşini bırakmamı bekleyemezsiniz, şimdi değil.
Только не говори : "Спасая меня".
Beni kurtararak harcıyorsun deme sakın.
только не говори, что позвал меня сюда, чтобы отговорить от этого.
Beni buraya caydırmak için çağırdığını söyleme.
Как только я начал, понял, что нужно больше труб потому что много — не мало. У меня тут 3 органа и электро-орган. Я его использую для клавиш
Başladığım zaman, daha fazla boruya ihtiyaç vardı, çünkü hiçbir zaman yeterli olmadı, bu yüzden benim burada üç tane borulu orgum var, artı bir elektronik org, klavye için kullandığım.
Только я не знаю куда, у меня изогнутые стены. Знаешь, что мы сделаем?
- Sadece neresi olduğunu bilmiyorum ama ne biliyor musun?
Всё в порядке, только бы меня не попросили что-нибудь напечатать.
Biri benden bir seyler yazmami istemedigi sürece yok.
У меня есть не только фотогеничная память. Я могу взламывать сейфы.
Fotojenik hafızamın yanında ayrıca çok da iyi kasa açarım ben!
Нет, только не для меня.
Benim için öyle değildi.
Только не делай меня снова дверью.
Beni kapı yapma yine!
Дело не только в этом, у меня такое чувство, будто бы ты ждешь меня или чего-то.
Sadece bu değil, sanki beni veya benden bir şey bekliyormuşsun gibi hissediyorum.
Потому что я знала, что у меня теперь есть не только Фрейя, у меня теперь есть вся семья Бошам.
Çünkü sadece Freya'yı değil, tüm Beauchamp'ları kazandığımı biliyordum.
Я только могу его заставить игнорировать меня, а учитывая, что я прочитал в деле ремингтона, вы этого себе не можете позволить.
Remington dosyasında okuduklarımdan sonra, onunla ilgili yapabileceğim tek şey bu işin tamamen dışında kalmak olacak. Bunu göze alamazsın.
У меня ощущение, что дело не только в паспортах.
Bence pasaport olayından daha fazlası var gibi.
Злая королева убила моего отца, наложила на меня сонное проклятие, но из-за нее страдала не только я.
Kötü Kraliçe babamı öldürdü, bana uyku laneti yaptı, ama acı çektirdiği tek kişi ben değilim.
И не только для меня, но для нас обеих.
Sadece benim için değil, ikimiz için de.
Я пришел сюда не только представить мисс Лэнс, у меня есть предложение.
Buraya sadece Bayan Lance için gelmedim ayrıca anlaşma teklifiyle geldim.
Не стоило тебе этого говорить. Но меня только что обыграли. И я не собираюсь звонить Скотти и плакаться ей об этом.
Ama oyuna geldim ve Scottie'yi arayıp bunun için ağlamayacağım.
Как меня только не называют.
Çok isim verildi bana.
Джейн, не делай этого, только не без меня.
Jane, bunu yapma, bensiz yapma.
Фрэн, Лайл, если у меня появятся пагубные привычки, тогда, конечно, вмешивайтесь, но только не в это.
Fran, Lyle, eğer bağımlı bir hayata aşık olsaydım,... o zaman müdahele ederdiniz, ama lütfen buna değil.
Вот только тебе не стоит за меня переживать.
- Endişelenmene gerek yok.
Там. Ладно, я найду ее, если только ты не истечешь кровью у меня на руках.
Beni meşgul etmezsen gidip onu bulacağım.
Я пела только в церкви. Но у меня получилось встретиться с ней однажды, когда я был очень маленькая, благодаря моему дяде.
Sadece kilisede söylerdim, ama amcam sayesinde çok küçükken onunla tanışabildim.
Та злость, которую ты затаил на отдельную группу людей, должна быть направлена лишь на некоторых из них, а не только на меня.
Bu bir sürü kişiye yönelttiğin öfke aslında sadece bir kaç kişiye yöneltilmeli, ve ben onlardan biri değilim.
Ну если не он меня подставил, то остаешься только... ты.
Eğer bana o tuzak kurmadıysa, geriye tek bir kişi kalıyor. Sen.
Хм, удачи в попытках держать его подальше от меня. Он так давно не трахался, что мне нужно было только сказать "штаны", и он бы намочил джинсы.
Cinselliği o denli bastırılmış ki külot desem boşalıverecek.
Я знал, что ты проиграешь пари, но твоё сегодняшнее поведение заставило меня усомниться не только в том, хороший ли ты детектив, но и, четно говоря, в том, насколько ты умён.
İddiayı kazanamayacağını biliyordum ama bu akşamki performansın bana ne kadar iyi bir dedektif olduğundan ayrı ne kadar zeki olduğunu sorgulattı.
Только не отворачивайся от меня.
Ama yüz üstü bırakma.
Сэр, если б это только меня касалось, я бы никогда не имел дела с наркотиками.
Eğer bana kalsaydı, efendim..... uyuşturucularla hiç işim olmazdı.
И как только я туда попала, у меня появилось шестое чувство, что это мне не подходит, вот и всё.
Oraya varır varmaz, bana uygun olmadığına dair içime bir his doğdu, o kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]