Небольшое недоразумение Çeviri Türkçe
47 parallel translation
Небольшое недоразумение.
Ufak bir yanlış anlaşma.
Боюсь, вышло небольшое недоразумение.
Korkarım ufak bir yanlış anlaşılma olmuş.
Произошло небольшое недоразумение.
Bir yanlış anlama olmuş.
Полагаю, когда она меня приглашала, произошло небольшое недоразумение.
Galiba beni davet ederken aramızda bir iletişimsizlik olmuş.
Просто небольшое недоразумение... по поводу счёта.
Sadece hesap hakkında ufak bir yanlış anlaşma.
Это небольшое недоразумение.
Biraz mahcup olduk.
Извините, небольшое недоразумение.
Özür dilerim, bu ufak bir yanlış anlama.
Я думаю, что у нас тут небольшое недоразумение.
Sanırım burada bir yanlış anlaşılma var.
Это всего лишь небольшое недоразумение.
Hayatımın ön camına yapışmış bir böcek.
К нам хотели забраться в дом. Небольшое недоразумение.
Davetsiz misafirimiz var.
Просто небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlama, hepsi o.
Произошло небольшое недоразумение, я вынужден поросить свой галстук.
Bu biraz utanç verici ama, kravatımı geri istemek, zorundayım.
О, просто небольшое недоразумение.
- Sadece küçük bir yanlış anlama.
У нас просто небольшое недоразумение.
Aptal kavgalarımızdan birini yaptık.
Думаю, это было небольшое недоразумение.
Sanırım bu küçük bir yanlış anlama.
у нас тут небольшое недоразумение.
Sanırım olayı yanlış anladın.
У нас с мэром возникло... небольшое недоразумение.
Başkanla aramızda bir... yanlış anlaşılma var...
Похоже, произошло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlama olduğunu düşünüyorum.
Небольшое недоразумение, не более.
Küçük bir yanlış anlaşılma, hepsi bu.
Сгладили это небольшое недоразумение.
Bu küçük yanlış anlamayı düzeltelim.
Небольшое недоразумение, да?
Sadece bir yanlış anlaşılma, değil mi?
Тоби, произошло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşılma var.
У нас было небольшое недоразумение с тем, кого ты заменяешь.
Senin yerinde çalışan elemanla küçük bir sorun yaşadık.
Шеф, тут небольшое недоразумение.
Şerif, bu sadece büyük bir yanlış anlaşılma.
Просто небольшое недоразумение между партнерами, правда?
Sadece küçük bir yanlış anlaşılmaydı, değil mi?
Небольшое недоразумение.
Garip oldu biraz.
Небольшое недоразумение подкралось ко мне сзади одной ночью... И сделало мне еще одну улыбку.
Gece vakti şerefsizin biri arkamdan gelip çakısıyla yeni bir gülücük yaptı.
Небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşılma.
У нас тут небольшое недоразумение.
Bir karışıklık olmuş.
Небольшое недоразумение с выпечкой.
Bir pasta kazası oldu.
Это небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşılma var ortada.
Я хочу извиниться за это небольшое недоразумение.
Az önceki görünmez kaza için özür dilerim.
Это лишь небольшое недоразумение.
Bu sadece küçük bir yanlış anlama.
Вышло небольшое недоразумение. Нам нужно было..
Bu bir yanlış anlama, aslında biz...
Просто небольшое недоразумение.
Basit bir yanlış anlama.
Небольшое недоразумение с местными властями.
Yetkililerle ufak bir problem çıktı.
Это было небольшое недоразумение.
Biraz lakayt oldu.
Ладно, ребята, это... это небольшое недоразумение.
Tamam, arkadaşlar, bu... bu... bu bir yanlış anlama.
Сказал, что вышло небольшое недоразумение.
Küçük bir yanlış anlaşma dedi.
С одним из наших партнеров произошло небольшое недоразумение, поэтому у нас появилось вакантное место, которое я предлагаю вам.
Şey size önerdiğim konumdaki kişi küçük bir pürüz çıkardı ve bu da açılışımıza engel oluşturuyor...
Небольшое недоразумение.
Yanlış anlaşılma sadece.
Было небольшое недоразумение по поводу отсутствия у него водителя, но Айк предложил своего.
Şoför olmadığı için ufak bir kriz yaşanmış olsa da Ike bunu teklif etti.
Именно, до сих пор, это просто небольшое недоразумение.
Kesinlikle. Şu ana kadar bu sadece kafa karıştırıcı küçük bir açmazdı.
Значит, я представлялась моим преподователям, и, мне кажется, случилось небольшое недоразумение.
Kendimi hocama tanıtıyordum ama sanırım küçük bir karışıklık olmuş.
Мне помешало небольшое местное недоразумение.
Ufak bir yanlış anlaşılma oldu.
Небольшое недоразумение.
Bir karışıklık sayesinde.
Вышло небольшое... Недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma oldu.