Немного терпения Çeviri Türkçe
55 parallel translation
Немного терпения, сэр. Попробуйте еще раз.
Tamam, biraz sabırlı olun bayım.
Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
Otur oraya ve sessiz ol.
Все, что я прошу - немного терпения и ласковое слово.
Senden tek istediğim biraz sabır, biraz anlayış.
Прошу тебя, прояви немного терпения.
Yakında bitecek. Biraz daha sabret.
Еще немного терпения, скоро я стану властелином мира.
Biraz daha sabredin. Çok yakında dünyanın tek hakimi olacağım.
Дай еще немного терпения, теперь уже скоро.
- Şikayetçi olmaktan nefret ediyorum ama... - Sakin ol. Alacağız.
Немного терпения.
Sabırlı olun.
Немного терпения, Куилла Джун.
Şimdi sabırlı olma zamanı, Quilla June.
Немного терпения...
Biraz daha sabır.
Немного терпения.
Biraz sabırlı olun.
Немного терпения и он будет подходящей парой.
Şansları yaver giderse Mükemmel bir çift olurlar.
Немного терпения.
Beni izleyin lütfen.
немного терпения, девочка, ха?
Tahammülü az bir kız, değil mi?
Ей просто нужно было немного терпения и никакого доступа к общественному транспорту.
Sadece biraz sabır gösterilmesine ve toplu taşıma araçlarından uzak kalmaya ihtiyacı vardı.
- Проявите немного терпения.
Sabırlı ol.
Проявите немного терпения.
Sabırlı olun!
Немного терпения.
Biraz sabredin.
! Если набраться немного терпения, то он ответит.
Eğer birazcık sabırlı olursan...
- Немного терпения. И трезвости.
Biraz sabır ve ayık olmanı.
Дэйв, немного терпения.
Dave, kasaların kaçtığı yok.
Немного терпения.
Biraz sabırlı olman lazım.
Я просто прошу немного терпения, хорошо?
Biraz daha sabretmeni istiyorum, tamam mı?
Прояви немного терпения!
Biraz sabırlı ol!
Проявите еще немного терпения, сэр.
Biraz daha sabırlı olursanız, Efendim.
Просто нужно проявить немного терпения.
Sadece sabırlı olmalıyız.
Немного терпения, Кевин.
Biraz sabırlı ol, Kevin.
Пожалуйста, немного терпения.
Biraz sabırlı olalım.
Пожалуйста, немного терпения.
Sabırlı olun.
Конечно, сэр. Немного терпения.
- Sabrınız varsa, sorun değil.
Да, богатый опыт редактора привил мне отвращение ко всяким флешбэкам проспекциям и прочим новомодным приёмчикам, но проявив немного терпения, дорогой читатель, ты поймёшь, что только таким образом, и можно рассказать эту безумную историю.
Editörlükteki uzun tecrübelerim beni geçmiş ve geleceğin utandırıcı anılarına ve benzeri oyunlarına sürüklerken inanıyorum ki siz sevgili okuyucular bir süre daha sabredebilirseniz bu deliliğin hikayesinde bir düzen olduğunu göreceksiniz.
Требуется немного терпения... чтобы раскусить такой крепкий орешек.
Dışarıdan sert görünümlü olan bu adamı çözmek biraz sabır gerektiriyor.
Немного терпения.
Biraz sabır. Kadın yıllardır burada.
Немного терпения.
Fazla üstüme gelmeyin.
Немного терпения, любовь моя.
Sabırlı ol hayatım.
По моему опыту, если проявить немного терпения, мироздание само подскажет верный план действий.
Tecrübelerime göre biraz sabır gösterirsen dünya sana neyin doğru gösteriyor.
Мы просто пытаемся выяснить подробности, если бы вы только могли продемонстрировать немного терпения.
Eğer biraz sabır gösterirseniz detayları almaya çalışıyoruz.
Это все страшно интересно если бы у кого-то, было немного терпения, чтобы... обратить внимание.
Her şey son derece ilginç, eğer birileri sabırlı bir şekilde dikkatini verebilirse.
- Немного терпения, дорогая леди.
- Biraz sabırlı olalım hanımefendi.
Немного терпения, сэр.
- Sadece sabırlı olun, efendim.
Прояви немного терпения, пожалуйста.
Birazcık sabırlı olur musun lütfen?
Нужно лишь проявить немного терпения.
Biraz sabırlı olmamız gerek.
Немного терпения, мой друг.
Sabırlı ol arkadaşım.
- Просто надо найти к ней подход, прояви немного терпения.
- Biraz sabırlı ol. - Biraz değil çok sabır gerekiyor.
Ты и сам мог бы позаботиться. Немного терпения, ему нужна поддержка.
Ona karşı biraz sabırlı ol, yardıma ihtiyacı var.
И каждый раз у него немного больше денег и немного меньше терпения.
Her gelişinde teklifini arttırdı. Sabrı da git gide azaldı.
Это просто немного... Немного надежды... Это даёт терпения,
Bu sadece, ufak bir umut ama her şeyi tahammül edilebilir kılıyor.
Имейте немного терпения.
Sabırlı ol.
Немного веры и терпения, и я получу её обратно. Верно, Энджи?
Güven ve biraz da sabırla onu geri alacağım, değil mi Ange?
И я думаю, что немного уважения и терпения не помешало бы.
Biraz sabır gerekiyor bunlar geçene kadar.
Хорошо, потому что предотвращение этого потребует немного дополнительного терпения от вас и от комитета.
Güzel çünkü bundan kaçınmak siz ve kurulunuz için fazladan sabır gerektirecektir.
Наверно мне придется попросить тебя проявить ко мне немного... терпения.
Sadece bana karşı biraz sabırlı olmanı istiyorum galiba.
терпения 31
немного 3623
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного 3623
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного того 37
немного вина 47
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немножко 419
немного нервничаю 45
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного ниже 27
немножко 419
немного нервничаю 45
немного больно 27
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26