Терпения Çeviri Türkçe
560 parallel translation
Немного терпения, сэр. Попробуйте еще раз.
Tamam, biraz sabırlı olun bayım.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Onlardan nasıl tiksindiğini görebiliyorum.
Наберитесь терпения.
Sabırlı olmalısınız.
"Мы тогда посмотрим, сколько терпения у них осталось".
"Bakalim onlari ne kadar kizdirabilecegiz."
Оливер будь добр, наберись терпения.
Oliver anlayışlı ol, sabırlı ol.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Hayatım istediğin kadar zaman senin olsun. İnanamayacağın kadar anlayışlı ve sabırlıyımdır da.
Немного терпения, и во всем разобрались. Еще одно маленькое усилие.
Otur oraya ve sessiz ol.
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
Yaradılışınız o kadar mı sabrınızın elinde ki ; hoş göresiniz bütün bunları?
- Господи, дай мне терпения.
- Cennet bana sabır veriyor.
Может быть, и вам удастся уехать. Но пока вы здесь, обустройте свой дом и наберитесь терпения.
Kalmak zorunda olduğun sürece evi daha yaşanabilir hale getir ve sabırlı ol.
Все, что я прошу - немного терпения и ласковое слово.
Senden tek istediğim biraz sabır, biraz anlayış.
Капельку терпения.
Biraz daha ilerde.
Прошу тебя, прояви немного терпения.
Yakında bitecek. Biraz daha sabret.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
İzninizle başkanım. Pidelerimizi mısırdan yapıyoruz,'sabır'dan değil.
И Вам хватает терпения на это?
Sabırsızlandığınız olmuyor mu?
Спокойно посидеть, вот что дает человеку терпения поразмыслить.
Oturup yaslanmak zihnini açar.
Интересно узнать предел его терпения.
Ne kadar dayanabileceğini görmek istiyorum.
Сегодня чаша терпения переполнилась, даже для меня.
Bu gecelik bu kadar yeter bize, en azından bana.
Если бы у тебя еще хватило терпения, Луиза.
Luisa, biraz daha sabırlı olabilseydin keşke.
Андре, наберись терпения.
Asla imzalamayacak!
Наберитесь терпения. Будет.
Sabırlı olun.
У меня терпения не хватит воспользоваться этим... хитроумным изобретением.
Bu tür mekanizmalara tahammül edemiyorum.
Идёмте, господин адвокат, наберёмся терпения.
- Haydi odaya git. - Sen delisin. Çılgınsın.
Простите, секундочку терпения!
Bir saniye!
Еще немного терпения, скоро я стану властелином мира.
Biraz daha sabredin. Çok yakında dünyanın tek hakimi olacağım.
Дай еще немного терпения, теперь уже скоро.
- Şikayetçi olmaktan nefret ediyorum ama... - Sakin ol. Alacağız.
Если вы наберетесь терпения, сэр, ответы...
- Eğer sabırlı olursanız, cevapları da...
Теперь, секундочку терпения!
Şimdi bekleyin.
Немного терпения.
Sabırlı olun.
Боже, дай мне терпения.
Tanrım bana sabır ver.
Наберись терпения, и скоро все будет кончено.
Bu yüzden biraz bekIersen her sey bitecek.
Ждать его? - Наберись терпения.
Sabırlı olmalısın, Frank.
С каждым днём терпения у тебя остаётся всё меньше.
Her geçen gün, sabrın giderek tükendi.
Немного терпения, Куилла Джун.
Şimdi sabırlı olma zamanı, Quilla June.
Хватит ли у него терпения и таланта, чтобы выдержать более трех раундов.
Bu beni düşündürüyor, dayanabilecek mi? Bu cesaret ve yetenek üç raunt dayanır mı?
Только бы у меня хватило терпения исполнить свои шутки.
Keşke kendi esprilerimi sahnede kendim yapacak kadar cesur olsam.
Каждая сторона непрестанно испытывает пределы терпения друг друга.
İki taraf da birbirinin tolerans sınırlarını ısrarla sınar...
Я ожидаю, что Вы проявите столько же терпения, как и я.
Şu anda benim gösterdiğim sabrı göstermeni.
Наберитесь терпения!
Biraz daha sabretmeniz gerekecek.
Тогда... наберитесь терпения.
Şey... Sabırlı olun o zaman.
Немного терпения...
Biraz daha sabır.
Не испытывай моего терпения, придурок.
Beni zorlama serseri.
Парень, я же говорил тебе не испытывать моего терпения.
Beni zorlama demiştim oğlum.
Прошу минуту терпения.
Bir dakika bekleyin.
Может, стоит набраться терпения?
- Üç gündür. - Belki de biraz sabırlı olman gerekli.
Немного терпения.
Biraz sabırlı olun.
Наберитесь терпения.
Sabırlı olmalıyız.
Наберитесь терпения и мужества.
- Cesur ol, sabırlı ol.
- Наберись терпения, Тед.
Sabırlı ol Ted.
Не выводите меня из терпения.
Sanırım sabrımı kaybediyorum.
Наберитесь терпения.
Huzur içinde olun, bana inanın.