English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Необычное

Необычное Çeviri Türkçe

1,017 parallel translation
Вы видите, что-нибудь необычное в Мидвиче?
Midwich'te olağandışı bir şey görmüyor musun?
- Что-нибудь необычное.
- Olağandışı herhangi bir şey.
Гумберт Гумберт, какое восхитительно необычное имя.
Humbert Humbert, ne kadar heyecan verici ve farklı.
Но я пытался найти какое-нибудь необычное место.
Doğru, ama alışılmadık bir çerçeve düşünüyordum ben.
Видишь, это что-то необычное.
Gördün mü hâlâ seni nasıl memnun edeceğimi biliyorum.
Какое необычное строение!
Ne sıra dışı bir bina!
Мистер Спок на трибунале по поводу мятежа вынудил суд принять необычное доказательство.
Kaptan'ın seyir defteri, ek delil olarak. Mr. Spock mahkemeyi olağan dışı bir delili kabul etmeye zorladı.
Внушите мне нечто необычное. Что-то, о чем мы оба можем знать.
Alışılagelmedik bir şey seç, ikimizin de emin olduğu bir şey.
Следы подобного размера могло оставить лишь необычное существо.
Bu şekilde iz bırakması için biraz tuhaf bir yaratık olmalı.
Как я вам и говорил, здесь есть некое необычное силовое поле.
Söylediğim gibi tuhaf bir enerji alanı var.
Видите что-то необычное?
- Alışılmadık herhangi bir şey?
Что-то необычное.
Çok tuhaf.
Необычное обращение для Кхана Нуниена Синга.
Khan Noonien Singh'a alışık olmadığı muamele.
- Кое-что необычное. Уже иду.
- Sıra dışı bir şey.
- Что-то необычное, капитан.
- Bir şey mi var, Mr. Spock?
Весьма необычное устройство.
Alışılmadık bir aygıt.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Samanlıkta iğne mi arayacağız çünkü hidrojen bulutu içinde bir farklılık buldunuz?
Обычно люди ждут, чтобы поработать у Перси Гарриса, но тут необычное дело.
Normalde, çalışmak için Percy Garris'i beklemeniz gerekir ama durum normal değil.
Необычное место.
Biraz sıra dışı bir yer.
Если увидите нечто необычное, держите себя в руках... - Что увижу?
Olağanüstü bir şey görürsen, ben ya da Sartorius'tan başkasını, aklınızı kaybetmemeye çalışın.
Ну, не пагубное, скажем... необычное.
Yani, iğrenç'i kastetmedim. Demek istediğimm... sıradışı.
Это - необычное место.
Burası sıradan bir yer değil.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Bugün burada buluştuk çünkü bugün sıradan bir gün değil.
" то-либо необычное?
Bir farklılık?
Ищу что-нибудь необычное, редкое.
Nasıl diyorsunuz? Daha farklı, daha özel şeyler ararım.
Есть в ней что-то необычное.
Onunla ilgili sıradışı bir şey var.
Любой рынок, а, по сути, галерея - это рынок искусства, всегда обращает внимание на самое необычное и востребованное, за что будут платить деньги.
Herhangi bir perakendeciyi kabul edelim, galeri gerçekten perakendecidir, onlar genellikle canlı gibi görünüyorlar onlar satılıklar ve halka arz ediliyorlar.
Какое необычное место.
İnanılmaz bir yer.
Готовясь к началу строительства фасада Рождества, Гауди совершил нечто для себя необычное.
İsa'nın Dirilişi Cephesi'nin tasarımına başlamadan önce Gaudi diğer birçoğunun aklının ucundan geçmeyecek bir şey yaptı :
Есть одно очень необычное приложение к этому дому.
Bu evin kendine has, çok önemli bir özelliği var.
Я должен извиниться за это необычное....
Bu durum için sizden çok özür dilerim.
Знаете, эдакое странное и необычное.
Bilirsin işte, uçuk kaçık ne varsa.
У Вас необычное имя.
Sıradışı bir isim.
- Что-нибудь необычное.
- Farklı bir şey.
В ее поведении было что-то необычное в последнее время? Например...
Yakın zamanlarda kendisinde bir tuhaflık hissettin mi?
Вы заметили что-нибудь необычное, когда вернулись домой?
- Sıra dışı bir şey fark ettiniz mi?
Трой, ты ощущаешь что-нибудь необычное в лейтенанте?
Troi, Yüzbaşı'da normalin dışında bir şeyler hissediyor musun?
... что живые игнорируют всё странное и необычное.
Kitapta, "Yaşayanlar tuhaf ve sıradışı şeyleri görmezden gelir" diyor.
Поведение художника всегда необычное.
Bir ressamın davranış şekli hep alışılmışın dışındadır.
Это означает, что совершено необычное и хорошо спланированное убийство.
çok sıradışı ve zekice planlanmış, bir cinayet olduğu anlamına gelir.
Никто из вас не заметил в это время что-нибудь необычное?
O saatlerde buralarda yabancı birisini göreniniz oldu mu?
Еще одно необычное имя.
Tuhaf bir isim daha.
Что-нибудь необычное.
Sıra dışı her hangi bir şey?
Не думаю, что мистер Шелдон любит всё необычное.
Bay Sheldon sıra dışı şeylerden hoşlanan biri değildir.
- Необычное имя.
- Sıradışı bir isim.
Какое необычное устройство.
- Bu alışılagelmedik bir aygıt.
Необычное строение глаз.
Alışılmadık bir göz oluşumu.
Простите мое необычное появление.
Alışılmadık gelişimi bağışlayın.
Я хотел рассказать, я тоже делаю нечто необычное.
şey, ben kendim de sıradışı şeyler ile müzik yaparım.
- Вы говорите, вы тоже делаете что-то необычное?
- Olağandışı bir şey yaptığını mı söylüyorsun? - Evet.
Какое необычное совпадение.
Ne ilginç bir tesadüf!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]