Несущий Çeviri Türkçe
76 parallel translation
Капитан, это автоматический зонд, несущий боеголовку.
- Hayır. Savaş başlığı taşıyan insansız güdümlü bir füze.
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Romalıların verdikleri ad Orca Orcinus'tu, "Ölümü Getiren". Şekli ve güçlü yüzgeci en hızlı balina olmasını sağlıyor.
Ночной Ездок! Несущийся со скоростью страха!
Gece Süvarisiyim ben korku hızında seyreden!
Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям?
Masum insanların hayatına yıkım ve sefalet getirmenin yararı ne?
Как человек, несущий большой вес на своих плечах.
Omuzlarında bir sürü ağırlık taşıyan biri gibi.
Для облегчения передачи большая база должна иметь тахионный субканал или несущий сигнал, постоянно передающийся между маяками.
İletişimi sağlamak için her üssün bir takyon alt kanalı ya da şamandıralar arasında sıçrayan taşıyıcı sinyali olmalı.
Но если поймать момент передачи более мощного сигнала то, теоретически, можно засечь несущий сигнал и отследить его до самого источника.
Ama daha büyük bir sinyalin geldiği anı yakalarsan teorik olarak bu sinyale kilitlenip üssün yerini bulabiliriz.
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
Tek dingil olduğunu fark ettiniz.
Слух, несущий надежду.
Umut veren bir söylenti.
Задраить люки в хвостовой части И запустить хренов несущий винт!
"Arka panelleri kapat ve koyduğumun pervane pedallarını ayarla!"
Дурной гость, несущий дурную весть.
Kara haber kötü bir konuktur.
И если бы истории про мутантов были истиной, то жизнь была бы интересней. И я, как журналист, несущий правду людям, тоже был бы намного интереснее.
Eğer mutant hikayesi doğru olsaydı, hayatım daha ilginç olacaktı, ve bu hikayeyi dünyaya gösteren muhabir olarak, ben de daha ilginç biri olacaktım.
Огненный вкус, несущий энергию из глубины желудка?
Bu lezzet, midemin derinliklerinde ki bu enerjide nereden geliyor?
Корсет, несущий вам свободу!
Sizi özgür bırakacak bir çevre!
Брэд Вонг... Несущий Битву.
Kanlı Savaş, nereye gidersen git, savaş alanına geri dönersin.
Несущий Разрушения и Гибель!
Yıkım ve korkunç son getiren!
Или это был гусь, несущий золотые яйца?
Yoksa altın yumurtlayan kazdan mı?
Красота словно ангел, несущий разрушение.
Güzellik, yıkıcı bir melektir
Мужчина стойкий и несущий ответсвенность.
Bir erkek yaptıklarının sorumluluğunu alır.
Это труп, несущий золотые яйца, детка.
Bu altın yumurtlayan bir ceset bebeğim.
Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности.
Cümleyi değiştirerek paylaşmama hissi yaratılıyor.
Если мы представим Агрестик, как самолет, величественный парящий аэробус, несущий нас по небу,
Agrestic'i bir uçak olarak düşünelim. Bizi göklerde taşıyan kocaman bir jet.
представьте себе неуправляемый поезд, несущийся на десятерых человек, стоящих посреди колеи, и единственный способ спасти этих людей - перевести стрелку и направить поезд на другую колею.
Rayların ortasında durmuş on kişiye doğru gidiyor. O kişileri kurtarmanın tek yolu, kolu çevirip treni diğer raya geçirmek.
На самом деле Люцифер - значит "Несущий свет".
Lucifer aslında "Işık Getiren" demek.
Например, гора Рашмор, вырезанная из монолитного гранита, в экологически стабильном месте. Есть только одна угроза для неё - это ветер, несущий капли дождя. Думаю, гора Рашмор может простоять ещё 100 тыс. лет., а возможно и 200.
Bana kalırsa sert granite kazınan Rushmore Dağı, sabit bir ekolojik çevrede olması ve tek düşmanının rüzgarların savurduğu yağmur damlaları olmasından dolayı,... sanırım 100 bin yıl belki de 200 bin yıl dayanacaktır.
Это же был несущий сериал!
O bir çadır direğiydi!
Несущий!
Çadır direği!
Вы не только убийца, но и маньяк несущий бредятину.
Belki bir katil değil ama kuruntulu bir manyaksın.
В любой семье есть человек, несущий ответственность за генеалогию.
Her ailede soyağacını kontrol altında tutacak biri vardır.
Означает... "Несущий смерть".
Anlamı ölüm getiren.
А я бы сказал "несущий добро".
Ben daha çok hayırseverlik olarak görüyorum. İlişkilerinin sadece iki olası sonucu var.
Несущий избавление.
İlacı elde etmeye çalışanlardan biri.
Он может поймать пулю, остановить несущийся поезд.
* The superpowers of this man... Kurşunları havada yakalayabilir. Trenden daha hızlıdır.
Моряк, несущий службу на палубе авианосца?
Bir uçak gemisinde güvertede duran bir denizcide olacağı gibi.
Несущий винт вертолёта толкает воздух вниз, что создаёт, подъёмную силу, которая удерживает меня в небе.
Tepedeki pervana havayı aşağı doğru itiyor ve bizi havada tutan bir kaldırma kuvveti oluşturuyor
Дождаться не могу, когда начнется "Закон и порядок". Зачем? Это же был несущий сериал!
"Sence aramızdaki aşkı anlayabilir mi ki?"
Несущий!
"Benim işim bitti. Çağır kendine bir taksi."
Возможно, несущий небольшой электрический заряд.
Belki biraz elektrik yükü vardır.
10 марта 1956 года, Б-47, несущий боеголовку Марк-15, серийный номер 47787, исчез во время дозаправки в воздухе посреди Средиземного моря.
10 Mart 1956'da seri numarası 477787 olan Mark-15 savaş başlığı taşıyan bir B-47 Akdeniz'deki bir havadan yakıt ikmali sırasında kayboldu.
Что ты и есть тот самый архитектор, несущий разрушение?
"Yıkım Mimarı" nın sen, yani Ted Mosby olduğunu öğrendiği zaman ne diyecek?
Считается, что нет ни одного шанса, что стремительно несущийся поезд сможет пройти этот поворот.
Bu hızlı, kontrolden çıkmış trenin bu virajı almasının fiilen mümkün olmayacağını söylüyorlar.
- Смерть, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому "
Dünyaların yok edicisi... "
несущий божественное возмездие.
İlahi ceza " adında bir süngü.
Несущийся со скоростью в 20 раз быстрее пули, 15 километров в поперечнике, он врезался в Мексиканский залив.
Bir kurşundan 20 kat fazla bir hıza sahip olan 15 kilometre büyüklüğünde bu asteroit, Meksika Körfezi'ne çarptı.
Она же как несущийся поезд.
Tam gaz giden bir tren gibi.
Здесь стандартный полужесткий несущий винт с 3 лопастями, Дэнни.
Standart, yarı esnek, üç kanatlı bir ana pervanesi var Danny.
Люцифер, несущий свет.
Lucifer, Işığı Getiren.
Он — Несущий смерть.
Gittigi yere ölüm getiriyor.
Люсьен должно означать "несущий свет".
Lucien'in,'ışığı taşıyan'anlamına gelmesi lazım.
"Но в некоторых это стремление сильно как поток, мощно несущийся к морю, увлекающий за собой секреты склонов холмов и песни лесов."
Ama bazılarınızda, bu özlem, denize doğru uzanan bir fırtına gibidir. Yamaçların sırlarını ve ormanların şarkılarını sırtında taşır.
Несущий вздор с уверенностью.
Saçma şeylerle yetkilileri meşgul etme.