Нет дела Çeviri Türkçe
1,981 parallel translation
Никому нет дела.
- Saçmalama.
Определенно ему нет дела до внешнего вида.
Nasıl göründüğünü de dert eden biri değil kesinlikle.
Это другое дело. Они все мои невесты. Никому нет дела до твоих невест.
Sence gerçek ve hayal kavramları onun biraz ötesinde değil mi?
Мне нет дела до перекупки милых подарков к 16-летию, ясно?
Tatlı onaltı hediyelerinin satılması umurumda değil, tamam mı? Umursamıyorum. Umursadığım tek şey ölü kız.
Нельзя применять 13224, если нет дела.
Eğer ortada bir dava olmazsa seni 13224 yüzünden de tutamazlar.
Вы знаете, я уверен, что вы прекрасный человек, и что вы понятия не имеете, во что вы вляпались, но, честно, мне до этого нет дела.
İyi biri olduğunda ama neye bulaştığının farkında olmadığına eminim ama gerçekten, ilgilenmiyorum.
Надо же, как тебя задевает то, что отцу до тебя нет дела.
Baban senin için endişelenmedi diye hayal kırıklığına uğradın tabii.
Да, тебе всё равно, потому что тебе никогда нет дела.
Hayır, önemsemiyorsun, çünkü asla önemsemezsin.
Я думаю о них, а до этих мне нет дела.
Ben onları düşünüyorum, el alemi değil.
Я не знаю и мне нет дела.
BILMIYORUM. UMURUMDA DA DEGIL.
- Тебе что нет дела до того, что происходит? - Нет, нет, нет.
Neler olup bittiği senin umurunda değil mi?
Да, только до деревьев никому нет дела.
Evet ama artık kimse ağaçları umursamıyor.
У меня нет друзей, нет дела, нет жизни!
Burada hiç arkadaşım yok. Yapacak bir şeyim, hayatım yok.
До этого никому нет дела. Ты ведь гений.
Ne giyip giymediğini umursayan yok.
Нет, вы спрашиваете как... как детектив или детский психолог или предполагаемый родитель сующий нос в чужие дела?
Bilmem. Bu soruyu dedektif olarak mı pedagog olarak mı yoksa insanların işine burnunu sokan ebeveyn özentisi birisi olarak mı soruyorsunuz?
Нет-нет-нет-нет, не делай этого.
Hayır hayır, bunu yapma.
Боже, нет, не делай этого.
Roxy! Tanrım, yapma.
По факту, нет никакого дела.
Aslında ortada dava falan yok.
Нет! Не делай этого, а то получишь работу только на День Нации
Hayır, bunu yapma, yoksa sadece Ulusal Gün'de çalışabilirsin.
У меня нет контроля над тем, кто получает дела.
- Bu davaları kimin alacağı konusunda bir etkim yok.
Если мы захватим Зорна, нет нужды объяснять, какие дела нам станет поручать Бекман.
Zorn'u teslim edersek Beckman'ın bize göndermeyeceği hiçbir iş kalmaz.
Да дела, как такового, нет...
Pek vaka gibi durmuyor.
Нет, у неё дела с одним тяжелым пациентом в клинике.
Hastayla ilgi bir sorun için hastaneye gitti de.
"Как дела?" Вы ведь из голландцев, нет?
- "Nasılsın?" Hollandalı değil misin?
- Нет. - Как обстоят дела с отпечатками, найденными в квартире Каплана?
- Kaplan'ın dairesinde bulunan izlerden bir şey çıktı mı?
Нет, и я просмотрел старые дела.
Hayır. Eski dosyalara baktım.
О, нет. Так как бюджет штата урезали, никто не будет сидеть здесь без дела.
devlet bütçe kesintileri yaptığından bu yana kimse burada boş oturmadı.
Нет! Не делай этого. Пожалуйста.
Hayır!
Нет Макс, не делай этого.
- Siktir git be!
ты ты одержимый какой-то фигнёй до которой во всей вселенной никому нет дела а ты всё продолжал и продолжал и продолжал, и мама скорее всего просто не могла больше это выносить!
Annemi ne kaçırdı biliyor musun? Sen! .
В первом случае нет прямых улик. Только косвенные. И дела по существу нет.
Eskiden olsa, delil olmadan her şey endirekt olur ve dava açamazsın.
Нет, нет, не делай этого.
Hayır, bunu yapma.
- Нет, мне нужно решить кое-какие дела, связанные с цветами.
Çiçeklerle ilgili halletmem gereken bir şeyler var.
- Нет, Хелен, нет. Не делай.
- Hayır, Helen.
Нет, не делай этого!
Hayır bunu sakın yapma.
Он приходит сюда выпить чашечку кофе и слышит, как хороши дела у всех, как их мечты сбываются, в то время как его - нет.
Bir kahve için buraya geliyor ve herkesin ne kadar iyi hayatları olduğunu duyuyor. Onunkilerin aksine, nasıl herkesin hayallerinin gerçek olduğunu görüyor.
Убирай или нет, делай что хочешь!
Aman be, ne halin varsa gör!
- Нет, не делай этого. Не делай этого.
- Hayır yapma, yapma.
Нет! Не делайте этого!
Hayır, yapmayın.
И мне дела нет до твоего сына.
Oğlun umurumda değil.
Тебя нужно быстро ввести в курс дела, и у нас нет времени возиться с тобой как с ребенком.
Öğrenmen gereken pek çok şey var. Ve benim senin elini tutup her şeyi açıklayacak vaktim yok.
- делайте это в туалете. - Нет, нет, нет это же лекарство.
- Hayır, hayır, bu ilaç.
У тебя более важного дела нет?
Şu anda daha önemli bir şey yapıyor olman gerekmiyor mu?
Ну, не делай! Нет!
Dur, yapma!
И нет доказательств, что у Зигги была пушка. Плохи дела.
Ziggy'nin bir silahı olduğuna dair de hiçbir kanıt yok.
Сыновья! Здесь нет шпаргалок Делай что можешь, мэм.
Elinizden geleni ardınıza koymayın bayan.
- ѕочему нет? " теб € дл € этого дела есть ноги.
- Neden? Bacakların o işe uygun.
Мне нет никакого дела до него.
O adam umrumda bile değil.
Нет. У меня дела.
Hayır, işim var.
Девушка пропадает, а никому нет никакого дела.
Bir kız kayboluyor... ve hiç kimse biraz olsun sormuyor bile.
- Нет, у меня свои дела. - Нет.
- Hayır, ama halletmem gereken işler var.
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
делает 108
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
делаю 207
делай свои дела 19
делает нас сильнее 18
делать свою работу 31
делаешь 278
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65
делай как я 63
делай так 67
делаем 89
делайте 673
делать деньги 16
делай то 455
делай это 101
делать 239
делай что 65