English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Ни единого шанса

Ни единого шанса Çeviri Türkçe

224 parallel translation
У тебя нет ни единого шанса.
- Hiç şansın yok...
- У нас - ни единого шанса!
- Başka bir seçeneğimiz de yok!
Предпочитаю, не предоставлять вам ни единого шанса.
- Hiç şansın olmamasını yeğlerim.
- Мы не должны им дать ни единого шанса.
En ufak değişimi bile kaçıramayız.
Ни единого шанса, если не удастся вырваться отсюда.
Buradan çıkmadıkça, bence hiçbir şansım yok.
Ты просто не хочешь дать мне ни единого шанса.
Bana gerçekten hiç şans vermek istemiyorsun, değil mi?
- И ты не дашь мне ни единого шанса? Я знаю, это звучит безумно.
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum!
У тебя нет ни единого шанса стать офицером.
Bana sorarsan, subay olma şansın yok.
- Я не могу- - - Ага. - У него нет ни единого шанса.
- Arnie, hiç şansı yok.
У меня не было ни единого шанса!
Kahrolası şansım asla olmadı!
У нас нет ни единого шанса ее преодолеть.
Zafer kazanmanın hiç bir yolu yok.
А у меня ни единого шанса.
Benim böyle bir şansım olmadı.
Если я убью тебя сейчас, ты легко отделаешься... и у Дрю не останется ни единого шанса.
Eğer seni öldürürsem, kısa sürer ama Dru için ümit biter.
Если это был наш меняющийся, он либо ушел, либо сменил маскировку. Мы не можем упустить ни единого шанса.
Ve eğer bu aradığımız Değişkense, ya gitti ya yeni bir kimliğe büründü.
Не обижайтесь, но у вас нет ни единого шанса, если она полезет в драку.
Problem değil, fakat eğer dövüşmeye karar verirse ayakta kalma şansın yok.
У нас нет ни единого шанса, и это не честно!
Buraya sıfır ihtimalle geldiysek bu hiç âdil değil!
У тебя нет ни единого шанса.
Beni çekiyor.
Если "Разговоры" включат в программу Олимпийских игр - у мужиков не будет ни единого шанса.
Olimpiyatlarda konuşma yarışması olsa hiçbir erkek madalya alamazdı.
- Ни единого шанса.
Şansın yok.
Скажи, что у него с тобой нет ни единого шанса, чтобы он порвал с Сарой!
En azından seninle bir şansı olmadığını söyle ki Sara'dan ayrılsın!
Но я думаю, что у меня не было ни единого шанса.
Sanırım bu hiç şansımın olmadığı anlamını taşıyordu.
Не оставляй старпёрам ни единого шанса!
Şansını dene. Hadi.
Ни единого шанса.
Ufak bir şansım bile yok
Жизни вашего ребёнка грозит косвенная опасность. Мы не дадим ему ни единого шанса.
Çocuğunuzun hayatı dolaylı olarak tehdit edildi.
Отдай их мне! Что ж, я определённо не вижу у тебя ни единого шанса с моей воспитанницей, Алджернон.
Korumam altındaki kişiyle pek bir şansının olduğunu sanmıyorum Algernon!
У них не было ни единого шанса, малышка.
Şansları yoktu, bebeğim.
То есть, все равно ни у одного из нас нет ни единого шанса с Джеки.
Zaten ikimizin de Jackie ile bir şansı yoktu.
Без чакры и защиты у нас не было ни единого шанса спастись. Только так можно было выбраться.
Chakra'mızı emen larvadan kurtulmak için hareket edemeyeceğimiz bir yerde olmak tek yoldu.
У нас нет ни единого шанса.
Hiç şansımız kalmadı. - Yani?
У нее не было ни единого шанса выйти на ринг, о чем она мечтала.
Olmaya ihtiyaç duyduğu şeyi gerçekleştirme şansı yoktu.
У меня просто не было ни единого шанса на успех.
Onunla bir şansım yoktu ki.
Когда ты пляшешь под её дудку, у тебя нет ни единого шанса - она знает, как тебя охмурить.
Onun dansıyla dans ettiğinde Olmaz hiçbir şansın Onun aşkının tutkusu yaralar seni
У меня не было ни единого шанса.
Hiç şansım yoktu.
Но у меня не было ни единого шанса.
Ama buna hiç şansım olmadı.
У меня нет ни единого шанса оторваться от копа.
Bu polisten kurtulma şansım hiç yok.
"Не давайте ВИЧ ни единого шанса"
HIV'İN SİZİ YENMESİNE FIRSAT VERMEYİN!
- У него нет ни единого шанса выжить в реальном мире.
- Dışarıdaki hayata tutunma şansı yok.
- У меня нет ни единого шанса.
- Şansım bile yok.
У меня не было ни единого шанса, это технология богов.
Bizim böyle bir şansımız olmadı. Bu, tanrıların teknolojisi.
Но у нас ни единого шанса!
Ama hiç şansımız yok ki!
Ни единого шанса у меня нет!
Böyle yürümez!
Тогда у него не останется ни единого шанса на Нобелевскую премию, не так ли доктор Грол?
O zaman Nobel ödülü şansını kaybeder. Bu doğru değil mi, Dr. Groll?
У кабанов нет ни единого шанса.
O domuzların hiç bir şansı yok.
У тебя - ни единого шанса!
Hiç şansın yok!
У игроков нет ни единого шанса.
Oyuncuların hiç şansı yoktur.
Ни единого чёртового шанса, что я заплачу за это.
Bunu hayatta ödemem.
- У них нет ни единого шанса.
Sanırım haklısınız.
Потому что я вождь клана, кормилец семьи, альфа-самец, и у меня отказали ноги, ни единого шанса, что я пошевелюсь.
- Hayır. - Neden? Çünkü ben bu klanın lideriyim.
Уверяю, у нас нет ни единого шанса!
Sana diyorum, hiçbir şansımız yok!
У Майкла нет ни единого грёбаного шанса доказать, что он будет лучшим опекуном, чем я.
Michael'ın benden daha iyi bir ebeveyn olacağını kanıtlama şansı yok.
У него нет ни единого шанса!
- Eyvah, eyvah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]