English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Нужна какая

Нужна какая Çeviri Türkçe

326 parallel translation
- Мне нужна какая-нибудь одежда.
- Çünkü elbiseleri olmalı.
- Нет. - Вам нужна какая-либо помощь?
Burada bir yardıma ihtiyacınız var mı?
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Bir tür platform gerekli.
Эй, тебе нужна какая нибудь помощь?
- Yardıma ihtiyacın var mı?
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Proletarya, kismi hedeflerini genel hedefler olarak göstermek için tasarlanmis herhangi bir ideolojiden yararlanamaz çünkü proletarya tam anlamiyla kendine ait kismi bir gerçekligi saklayamaz.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Bak, bir yarış, spor olayı. Cesaret gösterisi değil. Beni korumanız lazım.
Но когда живёшь в одиночестве, нужна какая-то защита в доме...
Erkekler bu işe yarıyor.
Хорошо. Тебе нужна какая-нибудь помощь?
Güzel, yardıma ihtiyacın var mı?
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
- İçeri girelim mi? - Teşekkür ederiz. - Harika bir yapı.
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция..
Benim için kesinlikle lazım olan şey bir çeşit harici uyarılma.
Нам нужна какая-то лучина.
Bize çıra gibi birşey lazım.
- Вам нужна какая-нибудь помощь?
- Yardıma ihtiyacın var mı?
Разве мне нужна какая-то причина?
Bir sebep olması mı lazım?
Как будто рецензенту нужна какая-то пьеса столетней давности.
100 yıllık eski bir oyunu bir eleştirmenin görmesine gerek yok.
Если ты вернёшься к гастрольной жизни, тебе будет нужна какая-то помощь?
Peki tekrar yola koyulursan yardıma ihtiyacın olacak mı?
- Нужна. А какая?
- Tabii, ama ne oluyor?
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Cüzdanı açtığında tam karşısındasınız. Tüm istediği müzik de bu.
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Esasında istediğim şey efendim, olur da bir tanesi elimize geçerse onunla nasıl ilgileneceğimiz yönünde bir uzman tahmini ve tavsiyeleri.
Мне работа нужна, всё равно, какая.
İşsizim. Ne olursa kabulüm.
Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
Ne yapabiliriz?
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
Biliyorum geçen sefer biraz iğneleyici konuştum ama olabildiği kadar yardıma ihtiyacımız var.
Мы не можем взять ту предосторожность, какая нам нужна.
İstediğimiz önlemlerin hepsini alamayız.
Какая нам нужна?
Hangisi o?
возможно, я была нечестна с тобой, но я знаю, какая жизнь мне нужна.
Sana karşı dürüst olmamış olabilirim. Ancak nasıl bir hayata ihtiyacım olduğunu çok iyi biliyorum.
Говорят, тебе нужна кое-какая помощь? В связи с чем?
Yardıma ihtiyacın var mı?
Какая помощь вам нужна?
Hangi bölümü aramıştınız?
- Мне нужна кое-какая информация. - Информация.
- Biraz bilgi istiyorum.
Мне нужна вся информация, какая есть.
Kendimi olabildiğince yakın hissetmek istiyorum.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Turistik olmasın. Yerel kültürü gösteren bir yer olsun.
- Какая нужна доза?
- Ne kadar doz yapılmalı?
Какая нам еще нужна причина?
Başka nedene gereksinimi var mıydı?
Мне нужна кое-какая информация.
- Bazı bilgilere ihtiyacım var.
Какая ещё причина тебе нужна?
Daha iyi bir gerekçen ne olabilir ki?
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Yardımıma ihtiyacın olabilir belki diye uğradım ama görünüşe göre durum kontrol altında.
Какая радиостанция вам нужна?
Nasıl bir radyo istasyonu istiyorsunuz?
Я слышала, вам нужна кое-какая помощь, чтобы эта штука не рассыпалась.
Bu şeyin düzgün çalışması için yardıma ihtiyacınız olduğunu duydum.
Это какая нужна наглость, чтобы войти, вырубить всех наших ребят
Outfit'e girip adamlarımızı pataklamak cesaret işi.
Какая еще причина нужна тебе?
Başka bir sebep mi arıyordun?
Мистер Бергман, какая помощь вам нужна?
Bay Bergman, bana ne danışmak istiyordunuz?
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
Richard ve ben ayrıldık ve sadece bunu paylaşmak istedim.
Мне нужна кое-какая информация.
Biraz oturur musun?
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
Aslında geçenlerde hücresel sistemlerdeki açıklar hakkında yaptığınız açıklama için arıyorum Aslına bakarsanız açıkları kapama konusunda yardıma ihtiyacım var.
Ты понимаешь, какая нам нужна охрана?
Bunun için gerekli güvenliği anlıyorsundur.
Вот какая мне нужна.
İşte öyle biri.
Какая еще информация нужна?
Daha ne istiyor bu adam?
Нам нужна кое-какая информация о ней.
Onun hakkında bilgiye ihitiyacımız var.
- У него информация, которая мне нужна. – Какая информация?
- İhtiyacım olan bilgiye sahip. - Ne bilgisi?
Ангел, нам тут нужна кое-какая вампирская сила.
Angel burada vampir gücüne ihtiyacımız var.
В общем, ему нужна была кое-какая помощь, мне тоже, и я сказала, что он может сюда переехать.
Her neyse... Yardıma ihtiyacı vardı ben de yardım ettim. Buraya taşınabileceğini söyledim.
Но я не просто какая-то шлюха, которая нужна только для ебли.
Ama ben becerebiIeceğin bir kaşar değiIim.
- Какая помощь тебе нужна?
- Ne çeşit bir yardım istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]