English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Какая есть

Какая есть Çeviri Türkçe

1,765 parallel translation
Ну уж какая есть.
Bu onun fantezisi!
Я такая, какая есть.
Ben buyum.
Я такая, какая есть, Бобби.
Ne olduğumu biliyorum Bobby.
Знаешь, какая есть присказка у коронеров, Ник?
Adli tabiplerin bir lafı vardır Nick.
Хотя я не виновата в том, что я такая, какая есть.
Halbuki böyle olmayı ben istemedim.
Там есть, какая та девушка, которая упала в яму, ее брат ранен.
Çukura düşen bir kız var ve ağabeyi de yaralı.
У меня в этом городе еще есть какая-то репутация.
Benim bir itibarım var buralarda.
Таракашка какая-то. всему есть предел. ненавидишь?
Bencil ve sinsi biri! İnsanlıktan nasibini almamış. Artık çok fazla oldu!
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni çok farklı. Bu yüzden dedim ya.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Uyanır uyanmaz ilk senin adını hatırlamamın özel bir sebebi var mı diye soruyorum.
Есть какая-то другая причина?
Başka bir sebebi mi var?
Тому есть какая-то конкретная причина?
Nedenini biliyor musun?
Но какая разница, если есть ключ.
Ancak anahtarı olan birinin gücü yetebilir.
Есть кое какая работка.
Yapacak işlerimiz var!
Вы хотите сказать, что у вас есть какая-то идеальная формула?
Gerçekten gelişmiş bir formülün olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
У Вас есть какая-нибудь... кепка... или шляпа?
Bir kep veya şapkanız var mıydı?
Как у безумной бывшей подружки Макса, у тебя есть глубокое знание того, какая единственная вещь, которую Макс не хочет делать.
Ne kadar muhteşem olduğumun farkında, tamam mı?
Разве не важнее найти кого-то, кто принимает тебя такой, какая ты есть?
En önemli şey seni olduğun gibi gören birini bulmak değil mi?
Я сняла новую квартиру, вот и подумала : может, для меня есть какая-нибудь работа.
Olay şu ki yeni bir yere taşındım benim için uygun iş var mı diye merak ediyordum.
Послушай, ты идеальна такая, какая ты есть
Bu şekilde de çok güzelsin. - Anlıyor musun?
Есть ли у нас еще какая-то информация о нападавшем?
Saldırgan hakkında başka bilgimiz var mı?
А есть какая-то возможность, что это не мой пинок убил его?
Tekmemin onu öldürmemiş olma ihtimali var mı?
Итак, есть какая-нибудь информация по микросколу входного отверстия?
Yaranın kalıbından bir şeyler öğrenebildin mi?
Итак, давайте взглянем на жизнь Брайана, проверим, есть ли какая нибудь связь с Румынией
O hâlde Brian'ın hayatında Romanya ile bir bağ var mı bakalım.
- Я люблю тебя такой, какая ты есть. Я не пытаюсь тебя изменить.
- Seni olduğun gibi seviyor ve değiştirmeye çalışmıyorum.
У тебя есть какая-нибудь возможность уйти с уроков до конца дня, чтобы ты могла пройтись по холлу?
Geri kalan dersleri kırıp, holde gezinmen mümkün mü acaba? Elbette.
* Прими меня такой, какая я есть *
* Olduğum gibi kabul et beni *
У меня есть кое какая идея которая, я думаю, будет очень модной.
Çok popüler olacağının düşündüğüm birkaç bedava kulüp malı var elimde. Hazır mısınız?
Если мы хотим образумить этих дуралеев, нам потребуется вся наша капризность, какая у нас есть.
Bu beceriksizleri yola getirmek istiyorsak, mümkün olduğu kadar huysuz olmalıyız.
У него есть какая-то тупая идея что он переедет на Аляску и будет работать на трубопроводе.
Alaska'ya taşınıp boru hattında çalışmak gibi salakça bir fikir koymuş kafasına.
Не верю, что здесь есть какая-то проблема.
Bence bu bir sorun değil.
У меня в доме есть хоть какая-то еда, а у тебя только питьевой йогурт.
En azından evde yiyecek bir şey var. Seninkinde sadece sıvı yoğurt var.
Я ходил в тренажерный зал, думая что я из тех людей, которым нужно держать себя в форме, а вы думаете, что у меня есть какая-то сила.
Spor salonuna gidiyorum ama. O kadar güçlü olduğumu düşünmenize sevindim.
Если у этого человека есть хоть какая-то информация об Устройстве, тогда мне нужно знать, кто он и что он вам рассказал.
Bu adamın makine hakkında bilgisi varsa onun kim olduğunu ve sana neler söylediğini bilmeliyim.
Спасибо за ужин, Нэйт, но у меня есть кое-какая работа, я должна вернуться в офис.
Raina, ben- - Yemek için teşekkürler, Nate ama ofiste bitirmem gereken bazı işlerim var.
Ну, а какая есть сексуальная еда?
Kuşkonmaz?
Это... это... путешествие через прошлое. Ты честен. Здесь есть хоть какая-то правда?
Bu geçmişe yaptığımız yolculuk senin dürüstlüğün, onda gerçeklik payı var mıydı yoksa sadece dikkatimi mi dağıtıyordun?
Нам нужно увидеть, что есть на эти два дела в Убойном, какая у них версия, что есть в деле, а чего нет.
Bu olayların Cinayet Masası dosyalarını görmemiz gerek. Bakalım onların hikayesi ne? Dosyada ne var, ne yok.
Есть какая-то конкретная причина, почему ты опоздал на 3 часа?
Üç saat gecikmenin makul bir nedeni var mı acaba?
Есть у нас какая-то контактная информация о ней?
Onunla bu dünyaya dair bir temas kurabildin mi?
- О, а есть какая-то разница?
- Ne fark eder?
Хоть какая-то информация есть? Мы были бы очень благодарны.
Herhangi bir şey biliyorsanız size minnettar oluruz.
Типа как, когда наркоман пытается понять, какая дурь есть у человека, которого он только что встретил? Как то так?
Mesela, bir keşin yeni tanıştığı birinde silah olup olmadığını anlamaya çalışması gibi bir şey mi?
Есть ли какая-то особая причина, по которой сегодня вечером тебя таскают за собой?
Bu gece, buraya kadar gelmenin belli bir nedeni var mı?
что у него есть кое-какая информация.
Bazı şeyler bildiğini söylüyor.
Должно быть, есть какая-то связь.
- Bir bağlantı olmalı.
И у тебя я так понимаю, есть на примете какая-то работа?
Sen de... İş teklifleri aldın sanırım?
Правда. Я не думаю, что есть какая-либо причина чтобы благодарить друг друга.
- Birbirimize tesekkür etmemize gerek yok aslinda.
а еще, у меня есть купон какая удача
Kuponlarım vardı. Şans işte.
Ну, я буду поблизости. Есть еще кое-какая работа... которую нужно сделать.
Ben biraz daha takılacağım, hâlâ yapmam gereken işler var.
- У всех есть какая-нибудь.
- Herkesin bir sırrı vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]