English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Образованные

Образованные Çeviri Türkçe

55 parallel translation
- Адвокаты, образованные люди.
- Hukukçular, eğitilmiş adamlar.
Сейчас приходят эти молодые, образованные из Каменицы...
Şimdi şu genç ve akademiden mezun olanlar geliyorlar.
Образованные люди согласятся с этим.
Eğitim almış herkes bilir bunu.
Мы просто проебывали наши образованные мозги.
Eğitilmiş beyinlerimizi boşuna harcıyarak.
Не обьясните ли вы мне, почему богатые образованные евреи - за каждой попыткой сбросить это правительство!
Siz zengin ve iyi eğitim almış Yahudiler devlete karşı... olan her harekette yer alıyorsunuz.
Я обожаю ваших друзей, Дэвид. Они такие умные, культурные, образованные.
Ne alırsak alalım, Cody de ortak olacak.
Так же, как образованные профессионалы. Они тоже хотят встречаться с моделями.
Eğitimli erkekler de sadece mankenlerle tanışmak isterler.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Size ders vermekten nefret ediyorum... ama bir grup iyi eğitimli yetişkin arasında Joey'nin... tüm eyaletlerin ismini bilmemesi küçük düşürücü..
Они образованные.
Onlar kültürlü.
"Я бы его пристрелил, жаль, сломал пистолет..." В 60-е годы у нас были умные, образованные парни!
Mıhlardım onları önce ama kırdım tetiğimi 60'lı yıllarda düşündüğünü söyleyen kafası çalışan kardeşlerimiz vardı.
Образованные люди начинают бороться.
Dünya senin gibi eğitimli ve fikrini söyleyen insanlar yüzünden daha iyiye gidiyor olabilir.
Образованные.
Yöntemli. Eğitimli.
Мы образованные.
- Evet.
- Образованные люди.
- Bilgili adamlar.
мы образованные люди.
Biz bilim adamlarıyız.
Что мы самые образованные в нашей семье?
Şeyi düşünürsek... Ailenin en kültürlüleri olmamıza rağmen mi?
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
Benim bakış açıma göre, bir kızın eğitim almasında hiç bir gariplik yok.
На самом деле я... я не знал об этом раньше, но... образованные люди пришли к такому мнению, и меня тяготит совесть.
Ve bu vicdanımı sızlatıyor. Ne yazık ki ebediyen ayrılmamız gerekiyor.
Марксистско-ленинистские террористические группы, образованные в 1970 году.
Marxist-Leninist terörist grup. 1970 yılında kuruldu.
Знаете, забавно, что образованные люди, как известно, совершают убийства нелепыми и сложными способами, чем фактически гарантируют свой арест. Это не...
Maalesef zeki insanlar, cinayetleri çok saçma yollarla itiraf ediyorlar aslında tutuklanmalarını temin ediyorlar.
Но им нужны лидеры, им нужны умные, образованные люди, которые возглавят их.
Ama önderlere ihtiyaçları var. Kendilerine liderlik edecek akıllı, eğitimli insanlara ihtiyaçları var.
Эти образованные крошки Скучные, нереально...
# Şu eğitimli kızlar çok sıkıcı olur
Господин мэр, мы все образованные люди.
Sayın Belediye Başkanı, hepimiz eğitimli insanlar
Это публичный дом. Здесь образованные и необразованные люди ведут себя одинаково.
Burada okumuşu da okumamışı da aynı şekilde davranır.
Эти люди образованные.
Bu adamlar eğitimli kişiler.
И это лучшее, что вы, больные и образованные скоморохи, можете мне предложить?
Siz kendini beğenmiş, beyinsiz kolej maymunlarının elinden en iyi gelen şey bu mu?
Нет. Мои образованные друзья не зарабатывают и 1 млн.!
Hem doktor olup hem bunları satarsın.
И технически здесь работают умные и образованные люди.
Ve teknik olarak bu ofis tam tıkırında işliyor.
Господин заведующий, образованные люди писали для меня эти заявления.
Bakın Müdür Bey. Başvurumla ilgili bir sorun yok.
Мы симпатичные, молодые, хорошо образованные юноши и девушки.
Biz birkac iyi egitimli kiz ve erkekleriz.
Этим занимаются птички, пчёлки, даже образованные блошки.
Ama kuşlar yapıyor, arılar yapıyor, eğitimli bitler bile yapıyor!
Образованные женщины?
Yüksek vasıflı?
Почему прекрасно образованные родители становятся совершенно беспомощными, когда идут к врачу?
Neden mükemmel zekaya sahip ebeveynler doktora gittiklerinde hiçbir şey anlamıyorlar?
Эти ребята молоды, хорошо выглядят и судя по отсутствию опечатков, образованные.
Bu çocuklar genç, düzgün görünüyorlar. Bankalara karşı bu delice kan davası da nedir?
Они - образованные люди.
Onlar eğitimli insanlar.
- Договорились! Я вижу вы тут образованные собрались?
Walczak, harbi iyi eğitimlisin.
Это образованные люди, Зо.
Bunlar ileri düzeyde insanlar Zo.
Что мы самые образованные в нашей семье?
Ailenin en kültürlüleri olmamiza ragmen mi? Ben böyle demezdim...
Мы демократичные и образованные граждане и мы понимаем, что они имеют право на неприкосновенность частной жизни, и понимаем то что Четвертая поправка защищает от необоснованных обысков и арестов.
Demokratik bir ülkedeyiz ve bilinçli vatandaşlar gizlilik hakkına sahip olduklarını ve 4. maddenin yersiz arama ve el koymalara karşı bu hakkı koruduğunu bilirler.
Тим, будут и другие схватки. Но сражаться в них будут образованные люди.
Tim, başka savşlar olacak, ve eğitimli insanlara ihtiyaç duyulacak.
Как образованные люди... идут на бесчеловечные, жестокие поступки?
Nasıl oldu da uygar insanlar... yıkıcı, insanlık dışı eylemlere iştirak etti?
Я только что завершил логический и научный спор... и уважаемые, образованные люди со мной согласились, потому что нравится вам это или нет, эта область исследований разумна и это никуда не денется.
Ben sadece bilimsel ve mantıklı bir tartışma başlattım saygıdeğer ve bilgili insanlar fikirlerime katıldılar çünkü ister beğen ister beğenme ama bu çalışma alanı yasal ve kalıcı.
Многие образованные люди глупы, а многие глупые люди любят без причины развязывать драку в прекрасный день.
Bir çok eğitimli insan aptaldır, ve bir çok aptal insan sebepsiz yere kavga çıkarır, böylesi güzel bir günde.
Образованные, вы оба с ней.
- Avukatlandınız, ikiniz de.
Но образованные девчонки стремятся вверх.
Senin gibi üniversiteli kızların yükselmek isteyeceğini biliyorum ama.
- Это образованные люди, Натте, были свидетелями множества странностей.
- Bunlar eğitimli kişiler, Goody Nutter. Ve nice böyle garip şeylere tanık oldular.
Образованные и скромные, они научили меня свободно мыслить, задаваться вопросам, искать правду.
Kibar ve iyi huylu. Özgürce düşünmemi, sorgulamamı öğrettiler. Gerçeği öğrenmek için zorlamamı.
А вы выглядите как образованные люди с прогрессивным и правильным взглядом на жизнь.
Siz akıllı insanlara benziyorsunuz. Gelecek nesilleri de hesaba katmanız gerekir.
Я все понимаю, но что если придут менее образованные люди?
Anlıyorum, ama eğer halkın daha az eğitimli üyeleri ortaya çıkarsa.
Слишком образованные вы. В нашем деле без образования нельзя.
Sana çok yakıştılar, Taya.
Они не очень образованные.
İyi bir eğitimleri yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]