Обстановка Çeviri Türkçe
526 parallel translation
Обстановка небогатая. Вам придется потерпеть, пока мы все не устроим.
Daha iyi bir yer bulana kadar idare etmeliyiz.
Как обстановка?
Neler oluyor?
Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура.
Çok salaş bir yer. Müşteriler alt tabakadan.
Полагаю, что обстановка была романтичная :
Ortam oldukça romantikti herhalde.
Интимная обстановка?
İlginç değil mi?
Вот подходящая обстановка.
Burası uygun bir ortam.
Теперь, когда есть подходящая обстановка, вы можете сказать?
Şimdi istediğin uygun ortamı elde ettin. ne söyleyeceksen şimdi söyleyebilir misin?
Обстановка.
Ortam.
Нужна интимная обстановка.
Biraz ortam yaratmam gerek.
Обстановка была более чем простая :
Seyrek döşenmişti.
Какая обстановка, Ленард?
Durum nedir Leonard?
Какая сейчас обстановка?
Ne kadar kaldı?
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Çevremizdeki zenginliğin... sohbeti zorlaştırdığını mı düşünüyorsun?
- Как обстановка? Интересная?
Burayı ilginç buldun mu?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Bize Nasyonel Sosyalizm iktidara geldiğinde....... ülkedeki mevcut koşulları anlatabilir misiniz?
- Нет, та обстановка не для тебя.
- O ortama girmeni istemiyorum.
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Eğer kişi bütün çevresini değiştiriyorsa seyahat anlamlı olur.
Тебе повезло, что есть такая больница. Великолепная обстановка...
Üzüm, portakal, gazete, çiçek gibi ihtiyaçlarınızda, hiç çekinmeden, arayın.
Это он. Обстановка накаляется. Приберитесь.
Eğere onu bulurlarsa Millera, Carling Sokağını hazırlamasını söyle.
Новый лидер, разная обстановка.
Yeni bir lider, farklı uygulamalar...
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей. И со вкусом.
Ayrıca, benim resim odamın dekoru daha güzel ve zevkle döşeli.
Обстановка бедновата, но мистер Бриттон все уютно оформил.
Biraz çıplak görünebilir, Ama Bay Britton, burayı çok rahat yaptı.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде.
Baş Mühendis Scott kaydediyor. Kaptan Kirk aradı ama Yeşil Durum terimini kullandı ve bu başının dertte olduğu anlamına geliyor.
"Новая обстановка – новые задачи хозяйственного строительства"
"Ekonominin guçlendirilmesi için yeni durumlar ve yeni gorevler" konusmasini sinifsal açidan analiz etmek
Пиши. Там нездоровая обстановка, даннунцианский стиль.
İçeriye pek hoş olmayan, D'Annunzio tarzı bir atmosfer hakim.
- Какая обстановка в стране?
- Evet. - Durumlar nasıl orada?
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Bu turnuva dümenini anlamaya başlıyorum.
В нашей семейке и так напряженная обстановка.
Bizim aile ilişkimiz çok karmaşık.
Там более подходящая обстановка для того, что я хочу вам сказать.
Size söylemek istediklerimi orada anlatmam çok daha iyi.
Симпатичная обстановка.
Dekor güzelmiş ama.
У него очаровательная обстановка.
Büyüleyici bir havası var.
Я начинаю паниковать, когда обстановка накаляется.
Rekabet kızışınca elim ayağım birbirine dolaşıyor.
Милая непринужденная обстановка.
Hoş sakin sofra.
Месье Префект, это были жалкий ужин и жалкая обстановка.
Bay Mükemmel, yemeğin de, iğneli sözlerin de zavallıca.
Но обстановка сложная и будет меняться.
Fakat durum karmaşık ve her an değişiyor.
Мне нужна новая обстановка.
Yeni bir çevre istiyorum.
Здесь совершенно нездоровая обстановка.
Kesinlikle organik bir akış gerçekleşmiyor.
Нездоровая такая обстановка.
Oldukça garip bir durum.
- Но дома совсем не праздничная обстановка.
- ondan haberin var mı. - Nedenmiş o?
Нам сказали, что у вас обстановка накалилась.
Tetikte olmamızı söylediler.
Знаете, там такая Микки Маусовская обстановка.
Piyasadaki Mickey Mouse ortamından sıkıldım artık.
По крайней мере, была интимная обстановка.
En azından onlar vardı.
А обстановка сейчас в доме совсем не очень.
Ve evdeki ortam şu anda pek de iyi değil.
Как тут обстановка?
Neler oluyor burada?
Как тут обстановка то?
Neler oluyor burada?
Вокруг этого места сохраняется напряжённая обстановка.
Burada tansiyon oldukça yükseldi.
Обстановка?
Hangi koşulları?
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Kendime şunu soruyorum. Gerçekten ev mi? Çevre mi?
У тебя здоровая обстановка в семье.
İyi bir evin var.
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
- Adacıkta biraz dinlen.
Но у нас - более тихая обстановка.
Burada hayatın daha sakin olduğunu göreceksin.